圣经文本

 

Ézéchiel第16章

学习

   

1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

2 Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations!

3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, à Jérusalem: Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

4 A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n'a pas été coupé, tu n'as pas été lavée dans l'eau pour être purifiée, tu n'as pas été frottée avec du sel, tu n'as pas été enveloppée dans des langes.

5 Nul n'a porté sur toi un regard de pitié pour te faire une seule de ces choses, par compassion pour toi; mais tu as été jetée dans les champs, le jour de ta naissance, parce qu'on avait horreur de toi.

6 Je passai près de toi, je t'aperçus baignée dans ton sang, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!

7 Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue.

8 Je passai près de toi, je te regardai, et voici, ton temps était là, le temps des amours. J'étendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nudité, je te jurai fidélité, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Eternel, et tu fus à moi.

9 Je te lavai dans l'eau, je fis disparaître le sang qui était sur toi, et je t'oignis avec de l'huile.

10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

11 Je te parai d'ornements: je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,

12 je mis un anneau à ton nez, des pendants à tes oreilles, et une couronne magnifique sur ta tête.

13 Ainsi tu fus parée d'or et d'argent, et tu fus vêtue de fin lin, de soie et d'étoffes brodées. La fleur de farine, le miel et l'huile, furent ta nourriture. Tu étais d'une beauté accomplie, digne de la royauté.

14 Et ta renommée se répandit parmi les nations, à cause de ta beauté; car elle était parfaite, grâce à l'éclat dont je t'avais ornée, dit le Seigneur, l'Eternel.

15 Mais tu t'es confiée dans ta beauté, et tu t'es prostituée, à la faveur de ton nom; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t'es livrée à eux.

16 Tu as pris de tes vêtements, tu t'es fait des hauts lieux que tu as garnis d'étoffes de toutes couleurs, et tu t'y es prostituée: rien de semblable n'était arrivé et n'arrivera jamais.

17 Tu as pris ta magnifique parure d'or et d'argent, que je t'avais donnée, et tu en as fait des simulacres d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.

18 Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.

19 Le pain que je t'avais donné, la fleur de farine, l'huile et le miel, dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums d'une odeur agréable. Voilà ce qui est arrivé, dit le Seigneur, l'Eternel.

20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m'avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour qu'ils leur servent d'aliment: n'était-ce pas assez de tes prostitutions?

21 Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

22 Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang.

23 Après toutes tes méchantes actions, -malheur, malheur à toi! dit le Seigneur, l'Eternel, -

24 tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux dans toutes les places;

25 l'entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t'es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.

26 Tu t'es prostituée aux Egyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter.

27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part que je t'avais assignée, je t'ai livrée à la volonté de tes ennemies, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.

28 Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée.

29 Tu as multiplié tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu'en Chaldée, et avec cela tu n'as pas encore été rassasiée.

30 Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l'Eternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l'oeuvre d'une maîtresse prostituée!

31 Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l'entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire;

32 tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.

33 A toutes les prostituées on paie un salaire; mais toi, tu as fait des dons à tous tes amants, tu les as gagnés par des présents, afin de les attirer à toi de toutes parts dans tes prostitutions.

34 Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu'on ne te recherchait pas; et en donnant un salaire au lieu d'en recevoir un, tu as été le contraire des autres.

35 C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l'Eternel!

36 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tes trésors ont été dissipés, et que ta nudité a été découverte dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés,

37 voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toutes parts contre toi, je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité.

38 Je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang, et je ferai de toi une victime sanglante de la fureur et de la jalousie.

39 Je te livrerai entre leurs mains; ils abattront tes maisons de prostitution et détruiront tes hauts lieux; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront ta magnifique parure, et te laisseront nue, entièrement nue.

40 Ils amèneront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront à coups d'épée;

41 ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d'une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité et tu ne donneras plus de salaire.

42 J'assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l'objet de ma jalousie; je m'apaiserai, je ne serai plus irrité.

43 Parce que tu ne t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, parce que tu m'as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l'Eternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.

44 Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t'appliqueront ce proverbe: Telle mère, telle fille!

45 Tu es la fille de ta mère, qui a repoussé son mari et ses enfants; tu es la soeur de tes soeurs, qui ont repoussé leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Héthienne, et votre père un Amoréen.

46 Ta grande soeur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite soeur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.

47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies, commis les mêmes abominations, c'était trop peu; tu as été plus corrompue qu'elles dans toutes tes voies.

48 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Eternel, Sodome, ta soeur, et ses filles n'ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.

49 Voici quel a été le crime de Sodome, ta soeur. Elle avait de l'orgueil, elle vivait dans l'abondance et dans une insouciante sécurité, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l'indigent.

50 Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.

51 Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites.

52 Toi qui condamnais tes soeurs, supporte ton opprobre, à cause de tes péchés par lesquels tu t'es rendue plus abominable qu'elles, et qui les font paraître plus justes que toi; sois confuse, et supporte ton opprobre, puisque tu as justifié tes soeurs.

53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,

54 afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

55 Tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état.

56 Ne discourais-tu pas sur ta soeur Sodome, dans le temps de ton orgueil,

57 avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés!

58 Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l'Eternel.

59 Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l'alliance.

60 Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse, et j'établirai avec toi une alliance éternelle.

61 Tu te souviendras de ta conduite, et tu en auras honte, quand tu recevras tes soeurs, les grandes et les petites; je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.

62 J'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Eternel,

63 Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n'ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Eternel.

   

来自斯威登堡的著作

 

Doctrine de la Nouvelle Jérusalem sur Le Seigneur#64

学习本章节

  
/65  
  

64. Si par Jérusalem, dans la Parole, il est entendu l'Eglise quant à la Doctrine, cela vient de ce gue c'est là, dans la terre de Canaan, et non ailleurs, qu'était le Temple, que se trouvait l'Autel, que se faisaient les Sacrifices, ainsi le Culte divin lui-même; c'est même pour cela que trois fêtes y étaient célébrées chaque année, et que chaque mâle de toute la contrée avait ordre d'y assister. C'est de là que par Jérusalem il est signifié l'Eglise quant au culte; et, par suite aussi, l'Eglise quant à la Doctrine; car le culte est prescrit dans la doctrine, et se fait conformément à la doctrine; puis aussi, parce que le Seigneur a été à Jérusalem, et a enseigné dans son Temple, et ensuite y a glorifié son Humain. En outre, par la Ville dans la Parole, dans le sens spirituel, est signifié la Doctrine; et par Ville sainte, la doctrine du Divin Vrai d'après le Seigneur 1 . Que par Jérusalem on entende l'Eglise quant à la Doctrine, on le voit d'après d'autres passages, dans la Parole, par exemple, d'après ceux-ci, dans Esaïe: « A cause de Sion, je ne me tairai point, et à cause de Jérusalem je ne me reposerai point, jusqu'à ce que sorte sa Justice comme une splendeur et que son Saint s'allume comme une lampe. Alors les nations verront ta justice, et tous les rois verront ta gloire, et l'on l'appellera d'un Nom nouveau que la bouche de Jéhovah prononcera; et tu seras une couronne de parure dans la main de Jéhovah, et une tiare de royauté dans la main de ton Dieu; Jéhovah aura son bon plaisir en toi, et ta terre sera mariée. Voici, ton Salut vient; voici sa récompense avec lui; et on les appellera le Peuple de Sainteté, les Rachetés de Jéhovah; et toi, on t'appellera ville recherchée, non déserte. » - Esaïe 62:1-4, 11-12; - dans tout ce Chapitre, il s'agit de l'Avènement du Seigneur et de la Nouvelle Eglise qu'il devait établir, c'est cette Nouvelle Eglise qui est entendue par la Jérusalem qu'on appellera d'un Nom nouveau que la bouche de Jéhovah prononcera, qui sera une couronne de parure dans la main de Jéhovah, et une tiare de royauté dans la main de Dieu, en laquelle Jéhovah se complaira, et qu'on appellera ville recherchée, non déserte: par ces choses on ne saurait entendre la Jérusalem qu'habitaient les juifs, lorsque le Seigneur vint dans le monde, car cette ville était en tout point l'opposé; elle devait plutôt être appelée Sodome, comme aussi elle est appelée dans l'Apocalypse 11:8, et dans Esaïe 3:9; Jérémie 23:14; Ezéchiel 16:46, 48.

- Ailleurs, dans Esaïe: « Voici, Je vais créer un nouveau ciel et une nouvelle Terre, on ne se souviendra plus des précédents. Réjouissez-vous et soyez toujours dans l'allégresse, à cause de ce que je vais créer. Voici, je vais créer Jérusalem pour n'être que joie et son peuple pour n'être qu'allégresse. Je serai transporté de joie sur Jérusalem et je me réjouirai sur mon peuple. Alors le loup et l'agneau paitront ensemble; Ils ne feront point de mal dans toute la montagne de ma Sainteté. » - Esaïe 65:17-19, 25; - dans ce Chapître, il s'agit aussi de l'Avènement du Seigneur et de l'Eglise qu'il devait établir, laquelle a été établie, non chez ceux qui habitaient Jérusalem, mais chez ceux qui étaient au dehors; c'est pourquoi cette Eglise est entendue par la Jérusalem qui sera transport de joie pour le Seigneur, et dont le peuple sera pour lui allégresse, dans laquelle aussi le loup et l'agneau paîtront ensemble, et où ils ne feront point de mal. Ici il est dit aussi, comme dans l'Apocalypse, que le Seigneur doit créer un Ciel nouveau et une Terre nouvelle, et ces expressions ont la même signification, et il est dit aussi qu'il doit créer Jérusalem.

- Ailleurs, dans Esaïe: « Réveille~toi, réveille-toi, revêts-toi de ta force, Sion revêts-toi de tes habits de parure, Jérusalem, Ville de sainteté, parce que chez toi ne continueront plus à venir l'incirconcis et le souillé. Dégage-toi de La poussière lève-toi, assieds-toi, Jérusalem. Mon peuple connaîtra mon Nom en ce jour-là, car c'est moi qui aurai dit: Me voici. Jéhovah a consolé son peuple, il a racheté Jérusalem. » - Esaïe 52:1-2, 6, 9; - dans ce Chapitre, il s'agit encore de l'Avènement du Seigneur et de l'Eglise qu'il devait établir; c'est pourquoi par Jérusalem dans laquelle ne viendront plus l'incirconcis et le souillé, et que le Seigneur rachètera, il est entendu l'Eglise, et par Jérusalem, ville de Sainteté, l'Eglise quant à la Doctrine d'après le Seigneur.

Dans Sophonie: « Réjouis-toi, fille de Sion; sois dans l'allégresse de tout ton cœur, fille de Jérusalem. Le Roi d'Israël (est) au milieu de toi; ne crains plus de mal. Il s'égaiera sur toi avec joie: il se reposera, dans ton amour; il tressaillera sur toi avec jubilation. Je vous mettrai en renom et en louange parmi tons les peuples de la terre. » - Sophonie 3:14-17, 20; - pareillement ici, il s'agit du Seigneur et de l'Eglise qu'il devait établir, sur laquelle le Roi d'Israël, qui est le Seigneur, s'égaiera avec joie, tressaillera avec jubilation, dans l'amour de laquelle il se reposera, et qu'il mettra en renom et en louange parmi tous les peuples de la terre.

Dans Esaïe: « Ainsi a dit Jéhovah ton Rédempteur et Celui qui t'a formé, disant à Jérusalem: Tu seras habitée; et aux villes de Juda: Vous serez bâties. - Esaïe 44:24, 26.

Et dans Daniel: « Sache donc et perçois que depuis que la Parole sera sortie jusqu'à ce que soit rétablie et bâtie Jérusalem, jusqu'au Messie Prince, (il y a) sept semaines. » - Daniel 9:25; - que par Jérusalem, ici, il soit aussi entendu l'Eglise, cela est évident; car c'est elle et non Jérusalem, demeure des juifs qui fut rétablie et bâtie par le Seigneur. Par Jérusalem il est encore entendu l'Eglise rétablie par le Seigneur, dans les passages suivants:

Dans Zacharie: « Ainsi a dit Jéhovah: Je retournerai vers Sion, et j'habiterai au milieu de Jérusalem, de la Jérusalem sera appelée Ville de Vérité; et la Montagne de Jéhovah Sébaoth, Montague de Sainteté. » - Zacharie 8:3, 20-23.

Dans Joël: « Alors vous connaitrez que moi (je suis) Jéhovah, votre Dieu, qui habite en Sion, Montagne de ma Sainteté et Jérusalem sera sainteté. Et il arrivera, en ce jour-là, que les montagnes distilleront du moût, et que les collines couleront en lait; et Jérusalem demeurera d'âge en âge. » - Joel 4:17-21.

Dans Esaïe: « En ce jour-là, le germe de Jéhovah sera en honneur et en gloire; et il arrivera que celui qui sera resté dans Sion, et qui sera demeuré de rester dans Jérusalem, sera appelé Saint. Tous ceux qui seront dans Jérusalem seront Mérités pour la vie. » - Esaïe 4:2-3.

Dans Michée: « Dans l'extrémité des jours, il arrivera que la Montagne de la Maison de Jéhovah sera établie en tête des montagnes; car de Sion sortira la Doctrine, et de Jérusalem la Parole de Jéhovah. A toi reviendra la Domination première, le Royaume à la fille de Jérusalem. » - Michée 4:1-2, 8.

Dans Jérémie: « En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de Jéhovah, et vers elle seront assemblées toutes les nations, à cause du Nom de Jéhovah, à Jérusalem, et elles n'iront plus après la confirmation de leur cœur mauvais. » - Jérémie 3:17.

Dans Esaïe: « Regarde Sion, la Ville de noire. Fête solennelle: que tes yeux voient Jérusalem, l'habitacle tranquille, le tabernacle qui ne sera point déplacé; ses pieux ne seront point ôtés à perpétuité, et aucun de ses cordages ne sera rompu. » - Esaïe 33:20; - et en outre aussi ailleurs; par exemple, - Esaïe 24:23, 37:32, 66:10-14; Zacharie 12:3, 6, 8-10, 14:8, 11-12, 21; Malachie 3:2, 4; Psaumes 122:1-7; Psaumes 137:4-6.

Que par Jérusalem, dans ces passages, il soit entendu l'Eglise qui devait être établie par le Seigneur, et qui même a été établie, et non la Jérusalem de la terre de Canaan, habitée par les Juifs, on peut encore le voir par les passages de la Parole, où il est dit, en parlant de cette ville, qu'elle est entièrement perdue, et qu'elle doit être détruite; par exemple, - Jérémie 5:1, 6:6-7, 7:17-18 et suivants, Jérémie 8:6-8 et suivants, Jérémie 9:10-11, 13 et suivants, Jérémie 13:9-10, 14, 14:16; Lamentations 1:8-9, 17; Ezéchiel 4:1-17, 5:9-17, 12:18-19, 15:6-8, 16:1-63, 23:1-49; Matthieu 23:37-38; Luc 19:41-44, 21:20-22, 23:28-30; - et dans beaucoup d'autres endroits.

脚注:

1. Dans les Arcanes Célestes, on voit que par la ville, dans la Parole, il est signifié la Doctrine de l'Eglise et de la Réligion, (Arcanes Célestes 402, 2451, 2913, 3216, 4492-4493); que par la porte de la ville est signifiée la Doctrine, par laquelle se fait Introduction dans l'Eglise, (Arcanes Célestes 2943, 4477-4478); que c'est pour cela que les Anciens s'asseyaient à la porte de la ville, et y jugeaient, ibid.; que sortir par la porte, c'est se rétirer de la Doctrine, (Arcanes Célestes 4492-4493); que des villes et des palais sont représentés dans le Ciel, quand les Anges s'entretiennent de Doctrinaux, (Arcanes Célestes 3216).

  
/65