圣经文本

 

Exode第26章

学习

   

1 Tu feras le tabernacle de dix tapis de fin lin retors, et d'étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi; tu y représenteras des chérubins artistement travaillés.

2 La longueur d'un tapis sera de vingt-huit coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour tous les tapis.

3 Cinq de ces tapis seront joints ensemble; les cinq autres seront aussi joints ensemble.

4 Tu feras des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; et tu feras de même au bord du tapis terminant le second assemblage.

5 Tu mettras cinquante lacets au premier tapis, et tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondront les uns aux autres.

6 Tu feras cinquante agrafes d'or, et tu joindras les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle formera un tout.

7 Tu feras des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; tu feras onze de ces tapis.

8 La longueur d'un tapis sera de trente coudées, et la largeur d'un tapis sera de quatre coudées; la mesure sera la même pour les onze tapis.

9 Tu joindras séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément, et tu redoubleras le sixième tapis sur le devant de la tente.

10 Tu mettras cinquante lacets au bord du tapis terminant le premier assemblage, et cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.

11 Tu feras cinquante agrafes d'airain, et tu feras entrer les agrafes dans les lacets. Tu assembleras ainsi la tente, qui fera un tout.

12 Comme il y aura du surplus dans les tapis de la tente, la moitié du tapis de reste retombera sur le derrière du tabernacle;

13 la coudée d'une part, et la coudée d'autre part, qui seront de reste sur la longueur des tapis de la tente, retomberont sur les deux côtés du tabernacle, pour le couvrir.

14 Tu feras pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins par-dessus.

15 Tu feras des planches pour le tabernacle; elles seront de bois d'acacia, placées debout.

16 La longueur d'une planche sera de dix coudées, et la largeur d'une planche sera d'une coudée et demie.

17 Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.

18 Tu feras vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.

19 Tu mettras quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.

20 Tu feras vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,

21 et leurs quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.

22 Tu feras six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.

23 Tu feras deux planches pour les angles du tabernacle, dans le fond;

24 elles seront doubles depuis le bas, et bien liées à leur sommet par un anneau; il en sera de même pour toutes les deux, placées aux deux angles.

25 Il y aura ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.

26 Tu feras cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,

27 cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident.

28 La barre du milieu traversera les planches d'une extrémité à l'autre.

29 Tu couvriras d'or les planches, et tu feras d'or leurs anneaux qui recevront les barres, et tu couvriras d'or les barres.

30 Tu dresseras le tabernacle d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.

31 Tu feras un voile bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; il sera artistement travaillé, et l'on y représentera des chérubins.

32 Tu le mettras sur quatre colonnes d'acacia, couvertes d'or; ces colonnes auront des crochets d'or, et poseront sur quatre bases d'argent.

33 Tu mettras le voile au-dessous des agrafes, et c'est là, en dedans du voile, que tu feras entrer l'arche du témoignage; le voile vous servira de séparation entre le lieu saint et le lieu très saint.

34 Tu mettras le propitiatoire sur l'arche du témoignage dans le lieu très saint.

35 Tu mettras la table en dehors du voile, et le chandelier en face de la table, au côté méridional du tabernacle; et tu mettras la table au côté septentrional.

36 Tu feras pour l'entrée de la tente un rideau bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; ce sera un ouvrage de broderie.

37 Tu feras pour le rideau cinq colonnes d'acacia, et tu les couvriras d'or; elles auront des crochets d'or, et tu fondras pour elles cinq bases d'airain.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#1185

学习本章节

  
/1232  
  

1185. And the voice of harpers and musicians, and of pipers and trumpeters, shall be heard in thee no more.- That this signifies interior and exterior joys no longer, is evident from the signification of the voice or the sound of various instruments of music, as denoting joys from internal and external affections. The signification of these things arises from concord; for musical sounds express affections, and call them forth attended with joy. Stringed instruments signify spiritual, and wind instruments celestial things; that they correspond to affections, may be seen above (n. 323, 326.) But what the voice of the harp, of the pipe, and of the trumpet signify specifically, cannot be seen except from the affections; and these are of two kinds, spiritual and celestial, the spiritual being from truths, and the celestial from goods. They are, moreover, of three degrees - inmost, middle, and outmost - the inmost being such as are in the inmost heaven, the middle such as are in the middle heaven, and the outmost such as are in the ultimate heaven.

[2] Continuation.- The tenth law of the Divine Providence is, that when eminence and opulence lead astray, it is man who from his own prudence has led himself to them; for he is led of the Divine Providence to things that do not lead astray, and which are serviceable for his eternal life; for all things of the Divine Providence with man look to what is eternal, because the Life which is God, and from which man is man, is eternal. There are two things which have a supreme effect on men's minds (animos), eminence and opulence. The former originates in the love of glory and of honours, the latter in the love of money and possessions. They particularly influence the mind because they specially belong to the natural man; and therefore the merely natural have no other notion regarding them than that they are real blessings, which come from God, although they may possibly be curses, as may be clearly inferred from the fact that they are possessed by both the good and the evil. I have seen the eminent and opulent in the heavens, and also in the hells. Therefore, as has been observed, when eminence and opulence do not lead astray, they come from God; but when they do lead astray, they are from hell.

[3] The reason why man does not in the world distinguish whether they come from God or from hell, is that they cannot be distinguished by the natural man separated from the spiritual; they may, however, be distinguished in the natural man by the spiritual, but even this with difficulty, because the natural man is trained from childhood to counterfeit the spiritual man. For this reason he not only affirms, but also can persuade himself to believe that the uses which he performs for the Church, for his country, for society and his fellow-citizens, and thus for his neighbour, are done for their sakes, although probably he has done them for the sake of himself and the world as an end. Man is in this state of blindness because he has not removed evils from himself by combat with them; for as long as evils remain he cannot see anything from the Spiritual in his Natural. He is like a man in a dream who imagines himself awake, or like a bird of night which sees darkness as light. Such is the natural man when the gate of heavenly light is closed; this light being the spiritual principle which enlightens the natural man. Since then it is of the greatest importance to know whether eminence and opulence, the love of glory and of honour, the love of money and of possessions, are ends or means - because if ends, they are curses; yet if not ends, but means, they are blessings - we shall treat first of ends and means.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.