圣经文本

 

synty第11章

学习

   

1 Ja kaikessa maassa oli yksi kieli ja yksi puheenparsi.

2 Kun he lähtivät liikkeelle itään päin, löysivät he lakeuden Sinearin maassa ja asettuivat sinne.

3 Ja he sanoivat toisillensa: "Tulkaa, tehkäämme tiiliä ja polttakaamme ne koviksi". Ja tiiltä he käyttivät kivenä, ja maapihkaa he käyttivät laastina.

4 Ja he sanoivat: "Tulkaa, rakentakaamme itsellemme kaupunki ja torni, jonka huippu ulottuu taivaaseen, ja tehkäämme itsellemme nimi, ettemme hajaantuisi yli kaiken maan".

5 Niin Herra astui alas katsomaan kaupunkia ja tornia, jonka ihmislapset olivat rakentaneet.

6 Ja Herra sanoi: "Katso, he ovat yksi kansa, ja heillä kaikilla on yksi kieli, ja tämä on heidän ensimmäinen yrityksensä. Ja nyt ei heille ole mahdotonta mikään, mitä aikovatkin tehdä.

7 Tulkaa, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä, niin ettei toinen ymmärrä toisen kieltä."

8 Ja niin Herra hajotti heidät sieltä yli kaiken maan, niin että he lakkasivat kaupunkia rakentamasta.

9 Siitä tuli sen nimeksi Baabel, koska Herra siellä sekoitti kaiken maan kielen; ja sieltä Herra hajotti heidät yli kaiken maan.

10 Tämä on kertomus Seemin suvusta. Kun Seem oli sadan vuoden vanha, syntyi hänelle Arpaksad kaksi vuotta vedenpaisumuksen jälkeen.

11 Ja Seem eli Arpaksadin syntymän jälkeen viisisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

12 Kun Arpaksad oli kolmenkymmenen viiden vuoden vanha, syntyi hänelle Selah.

13 Ja Arpaksad eli Selahin syntymän jälkeen neljäsataa kolme vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

14 Kun Selah oli kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Eeber.

15 Ja Selah eli Eeberin syntymän jälkeen neljäsataa kolme vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

16 Kun Eeber oli kolmenkymmenen neljän vuoden vanha, syntyi hänelle Peleg.

17 Ja Eeber eli Pelegin syntymän jälkeen neljäsataa kolmekymmentä vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

18 Kun Peleg oli kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Regu.

19 Ja Peleg eli Regun syntymän jälkeen kaksisataa yhdeksän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

20 Kun Regu oli kolmenkymmenen kahden vuoden vanha, syntyi hänelle Serug.

21 Ja Regu eli Serugin syntymän jälkeen kaksisataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

22 Kun Serug oli kolmenkymmenen vuoden vanha, syntyi hänelle Naahor.

23 Ja Serug eli Naahorin syntymän jälkeen kaksisataa vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

24 Kun Naahor oli kahdenkymmenen yhdeksän vuoden vanha, syntyi hänelle Terah.

25 Ja Naahor eli Terahin syntymän jälkeen sata yhdeksäntoista vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.

26 Kun Terah oli seitsemänkymmenen vuoden vanha, syntyivät hänelle Abram, Naahor ja Haaran.

27 Ja tämä on kertomus Terahin suvusta. Terahille syntyivät Abram, Naahor ja Haaran. Ja Haaranille syntyi Loot.

28 Ja Haaran kuoli ennen isäänsä Terahia synnyinmaassansa, Kaldean Uurissa.

29 Ja Abram ja Naahor ottivat itsellensä vaimot; Abramin vaimon nimi oli Saarai, ja Naahorin vaimon nimi oli Milka, Haaranin tytär; Haaran oli Milkan ja Jiskan isä.

30 Mutta Saarai oli hedelmätön, hänellä ei ollut lasta.

31 Ja Terah otti poikansa Abramin ja poikansa pojan Lootin, Haaranin pojan, ja miniänsä Saarain, poikansa Abramin vaimon, ja he lähtivät heidän kanssaan Kaldean Uurista mennäksensä Kanaanin maahan, ja he saapuivat Harraniin asti ja asuivat siellä.

32 Ja Terahin ikä oli kaksisataa viisi vuotta; sitten Terah kuoli Harranissa.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1178

学习本章节

  
/10837  
  

1178. 'He was mighty in hunting before Jehovah' means that he persuaded many people. This is clear from the fact that faith separated from charity is such, and also from the meaning of 'hunting' in the Word. Faith separated from charity is such that people are easily persuaded. The vast majority of mankind do not know what internal things are, but they do know what external are. The vast majority are also given to sensualism, low pleasures and desires, considering only themselves and the world, and are therefore easily captivated by that kind of religion. From the meaning of 'hunting': in the Word 'hunting' means in general persuading and in particular captivating people's minds, by pandering to the senses, low pleasures and desires, and by the use of matters of doctrine which in an arbitrary fashion they explain in a way that satisfies their own disposition and that of the other person. They do this for the selfish reason that they may be important in position and in wealth, and so by the use of persuasion.

[2] This is clear in Ezekiel,

Woe to those who sew little pillows on all the joints of My hands and make veils upon the head [of persons] of every stature to hunt souls! You hunt souls for My people, and you keep souls alive for yourselves; and you have desecrated Me among My people for handfuls of barley and for crusts of bread, to slay souls that will not die, and to keep alive souls that will not live, by lying to My people that listen to lies. behold, I am against your little pillows with which you there hunt the souls to make them fly away, and I will tear them from on your arms, and I will let the souls go that you hunt, souls to fly away; and I will tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they will be no more in your hand to be hunted. Ezekiel 13:18-21.

These verses explain what 'hunting' means - a deceiving by means of persuasions and by means of cognitions which they pervert and explain to their own advantage, and at the same time according to the other person's disposition.

[3] In Micah,

The compassionate man has perished from the earth, and there is none upright among men. They all lie in wait for blood; 1 they hunt every man his brother with a net. When they do evil with the hands instead of doing good, the prince asks for and gives judgement for the sake of a reward, and the great man utters the perversity of his soul; and they twist it around. Micah 7:2-3.

This in a similar way explains what 'hunting' means, namely lying in wait for the sake of self, that is, calling true that which is false, uttering perversity, and twisting things around, and in these ways persuading. In David,

A slanderer 2 will not be established in the land; as for the violent man, evil hunts him down, to overthrow him! Psalms 140:11.

This refers to wicked persons who persuade by means of falsities, think wickedly, and speak smoothly, with deceitful intent. 'Tongue' here stands for lying.

脚注:

1. literally, bloods

2. literally, A man of tongue

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.