圣经文本

 

synty第37章

学习

   

1 Ja Jakob asui sillä maalla, jossa hänen isänsä muukalainen oli ollut: (nimittäin) Kanaanin maalla.

2 Ja nämät ovat Jakobin sukukunnat: Joseph oli seitsemäntoistakymmenen ajastaikainen, koska hän kaitsi karjaa veljeinsä kanssa, ja hän oli nuorella ijällänsä Bilhan ja Silpan, isänsä emäntäin lasten kanssa: ja Joseph ilmoitti isällensä, mikä paha sanoma heistä kuului.

3 Mutta Israel rakasti Josephia enemmin kuin kaikkia muita lapsiansa, että hän oli syntynyt hänelle vanhalla ijällänsä: ja teki hänelle kirjavan hameen.

4 Kuin hänen veljensä näkivät, että hänen isänsä rakasti häntä enemmin kuin kaikkia hänen veljiänsä, vihasivat he häntä; ja ei voineet puhutella häntä ystävällisesti.

5 Niin Joseph näki unen, ja ilmoitti sen veljillensä, josta he rupesivat häntä enemmin vihaamaan.

6 Sillä hän oli sanonut heille, kuulkaas tätä unta, jonka minä näin.

7 Katso, me olimme sitovanamme jalallisia vainiolla ja minun jalalliseni nousi ja seisoi; ja katso, teidän jalallisenne seisoivat ympärillä, ja kumarsivat minun jalallistani.

8 Niin sanoivat hänen veljensä hänelle: sinäkö tulet meidän kuninkaaksemme, kokonansa hallitsemaan meitä? Ja vihasivat häntä vielä enemmin, hänen unensa ja puheensa tähden.

9 Ja hän taas näki toisen unen, ja jutteli sen veljillensä, ja sanoi: katso, minä näin vielä unta: ja katso, aurinko, kuu ja yksitoista tähteä kumarsivat minua.

10 Ja kuin hän sitä saneli isällensä ja veljillensä, nuhteli hänen isänsä häntä ja sanoi hänelle: mikä uni se on, kuin sinä olet nähnyt? Pitääkö minun ja sinun äitis ja veljes tuleman ja kumartaman meitämme sinun edessäs maahan?

11 Ja hänen veljensä kadehtivat häntä; mutta hänen isänsä piti nämät sanat mielessänsä.

12 Koska hänen veljensä menivät kaitsemaan karjaa Sikemiin,

13 Sanoi Israel Josephille: eikö veljes kaitse karjaa Sikemissä? Tule, minä lähetän sinun heidän tykönsä; hän vastasi: tässä minä olen.

14 Hän sanoi: mene ja katso, ovatko veljes ja karja rauhassa, ja palaja minulle sitä sanomaan. Ja hän lähetti hänen Hebronin laaksosta; ja hän tuli Sikemiin.

15 Niin yksi mies kohtasi hänen eksyksissä kedolla; ja kysyi häneltä sanoen: mitäs etsit?

16 Hän vastasi: minä etsin veljiäni: sanos minulle, kussa he kaitsevat karjaa.

17 Ja mies sanoi: he läksivät täältä; sillä minä kuulin heidän sanovan: käykäämme Dotaniin. Niin Joseph meni veljeinsä perään, ja löysi heidät Dotanista.

18 Kuin he kaukana näkivät hänen, ja ennenkuin hän heitä lähestyi, pitivät he neuvoa häntä vastaan, tappaaksensa häntä.

19 Ja sanoivat toinen toisellensa: katso, tuo unennäkiä tulee.

20 Tulkaat siis, tappakaamme häntä, ja heittäkäämme häntä yhteen kuoppaan, ja sanokaamme: paha peto on hänen syönyt: niin saadaan nähdä, mihinkä hänen unensa joutuvat.

21 Koska Ruben sen kuuli, tahtoi hän häntä pelastaa heidän käsistänsä, ja sanoi: älkäämme hänen henkeänsä ottako.

22 Ja Ruben vielä sanoi heille: älkäät vuodattako verta, vaan heittäkäät häntä tähän kuoppaan, joka on korvessa, ja älkäät satuttako kättänne häneen; sillä hän tahtoi pelastaa häntä heidän käsistänsä, saattaaksensa häntä jälleen isänsä tykö.

23 Ja tapahtui, koska Joseph tuli veljeinsä tykö, riisuivat he häneltä hameen, (nimittäin) sen kirjavan hameen, joka hänen yllänsä oli;

24 Ja ottivat hänen ja heittivät kuoppaan: ja kuoppa oli tyhjä, ja ei ollut siinä vettä.

25 Sitte istuivat he syömään leipää: ja kuin he nostivat silmänsä ja katselivat, niin katso, Ismaelilaisten joukko tuli Gileadista; ja heidän kameleinsa kannatus oli styraks, mastiks ja ladanum, ja vaelsivat viemään niitä alas Egyptiin.

26 Niin sanoi Juuda veljillensä: mitä me siitä hyödymme, että me murhaamme meidän veljemme ja salaamme hänen verensä?

27 Tulkaat ja myykäämme häntä Ismaelilaisille, ja älkäämme satuttako käsiämme häneen: sillä hän on meidän veljemme ja lihamme; ja he kuulivat häntä.

28 Koska Midianilaisten kauppamiehet siitä menivät ohitse, vetivät he Josephin ja ottivat ylös kuopasta, ja myivät hänen Ismaelilaisille, kahteenkymmeneen hopiapenninkiin; jotka veivät Josephin pois Egyptiin.

29 Koska Ruben palasi kuopalle, niin katso, ei ollut Joseph kuopassa: ja hän repäisi vaatteensa

30 Ja palasi veljeinsä tykö, ja sanoi: ei ole nuorukainen siellä, voi minua! kuhunka minä menen?

31 Niin he ottivat Josephin hameen ja tappoivat kauriin, ja tahrasivat hameen vereen

32 Ja lähettivät sen kirjavan hameen, ja antoivat kantaa isällensä, ja sanoivat: tämän me löysimme: tunnustele, jos tämä on poikas hame taikka ei?

33 Ja hän tunsi sen, ja sanoi: tämä on minun poikani hame, paha peto on hänen syönyt: raadellen on Joseph revelty.

34 Ja Jakob repäisi vaatteensa, ja kääri säkin kupeisiinsa; ja murehti poikaansa monta päivää.

35 Ja kaikki hänen poikansa ja tyttärensä nousivat häntä lohduttamaan; vaan ei hän tahtonut antaa itsiänsä lohdutettaa, mutta sanoi: minä menen murehtien alas poikani tykö hautaan. Ja hänen isänsä itki häntä.

36 Mutta Midianilaiset myivät hänen Egyptiin Potipharille, Pharaon kamaripalvelialle ja huovinhaltialle.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#639

学习本章节

  
/1232  
  

639. Which stand before the God of the earth.- This signifies the things that are Divine which proceed from the Lord, and which are of Him in heaven and in the church, as is evident from the signification of the God of the earth, as denoting the Lord, who is the God of heaven and earth, and, specifically, the God of the church in heaven and in the world; for earth (terra) in the Word signifies the church, and the church is in heaven as well as in the world. The reason why heaven and the church also are there understood by earth, is, that there are lands (terrae) in the spiritual world just as in the natural world, and in external appearance they are very similar in that world to what they are in this. For this reason the God of the earth means the God of heaven and earth, and, specifically, the God of the church in heaven and in the world. That the Lord is the God of heaven and earth, He Himself teaches in Matthew:

Jesus said," All power is given unto me in heaven and on earth" (28:18).

And from the signification of standing before Him, as denoting to be from Him, thus what is of Him in heaven and in the church.

[2] In various places in the Word it is said of angels and of men of the church that they stand before God, also that they walk before Him, and in the spiritual sense, by standing before God is signified life (esse) from Him, and by walking before God is signified to live according to life (esse) from Him. For all the life (esse) of heaven and the world proceeds from the Lord, being the proceeding Divine which created and formed every thing in heaven and in the world; this is called the Word in John (1:1-3); and the Word there mentioned is the proceeding Divine, which is called the Divine Truth, from which all things were made and created. Since this extends itself in every direction around the Lord as the Sun, it is properly said to stand before Him, for from every quarter and direction it looks to the Lord as its common centre; and this in its essence is the Lord in heaven, because it is the proceeding Divine, and that which proceeds is of Him from whom it proceeds, in fact, it is He Himself; just as the heat and light proceeding from the sun is of the sun. Therefore all the angels, being recipients of this proceeding Divine, which is called the Divine Truth, turn themselves to the Lord, and hence are continually in His presence. For, as stated, the proceeding Divine looks to the Lord as its centre from which it proceeds and to which [it returns]; consequently the angels also, who are the recipients of Divine Truth, and are Divine truths as it were in form. It is from this fact that the angels are said to stand before the Lord, for "to stand" is properly used in reference to Divine Truth, because it surrounds the Lord as a Sun.

[3] To stand before God signifies also in the following passages to be in the Divine Truth, consequently with the Lord.

In Luke:

"The angel said, I am Gabriel, that standeth before God" (1:19).

In the First Book of Kings:

"I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of the heavens standing near him, on his right hand and on his left" (22:19).

In Jeremiah:

"There shall not be cut off from Jonadab a man to stand before me all the days" (35:19).

In David:

"At thy right hand standeth the queen in best gold of Ophir" (Psalm 45:9).

In Luke:

"Watch at all times, that ye may be accounted worthy to stand before the Son of Man" (21:36).

In the Apocalypse:

"The great day of his anger cometh, and who can stand?" (6:17);

"All the angels stood around the throne, and the elders and the four animals" (7:11).

"I saw seven angels who stood before God" (8:2).

In Zechariah:

Two olive trees, and two berries of olives, which are "the two sons of the olive tree, standing near the Lord of the whole earth" (4:11, 12, 14); and in other places.

It is also said concerning the Lord Himself that "He stood to judge," because it is said of the Divine proceeding from the Lord, which is called Divine Truth, since judgment is from it.

Thus in Isaiah:

"Jehovah stood up to plead, and standeth to judge" (3:13);

and in David:

"God stood in the assembly of God, in the midst of the gods He will judge" (Psalm 82:1).

By the assembly of God, and by the gods in the midst of whom Jehovah stood, are meant the angels, who, in the spiritual sense, signify Divine truths; and because the Lord in heaven is the Divine Truth, therefore the term to stand is used in reference to Him. From these considerations it is now evident that to stand before the God of the earth signifies the Divine proceeding from the Lord, which is of Him in heaven and in the church. That those who are in this are meant, is clear also from this fact, that "to stand before the God of the earth" is stated of the two olive trees and the two lampstands, which signify good and truth, consequently the proceeding Divine. See also the preceding article (n. 638).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.