圣经文本

 

Genesis第8章

学习

   

1 Siis Jumal mõtles Noale ja kõigile metsloomadele ja kõigile kariloomadele, kes temaga laevas olid; ja Jumal laskis tuult puhuda üle maa ja vesi alanes.

2 Ja sügavuse allikad ja taevaluugid suleti, ja sadu taevast keelati.

3 Ja vesi taganes maa pealt, taganes üha, ja saja viiekümne päeva pärast oli vesi vähenenud.

4 Ja seitsmenda kuu seitsmeteistkümnendal päeval peatus laev Ararati mägede kohal.

5 Ja vesi vähenes üha kümnenda kuuni; kümnenda kuu esimesel päeval paistsid mägede tipud.

6 Ja kui nelikümmend päeva oli möödunud, siis Noa avas laeva akna, mille ta oli teinud,

7 ja laskis välja ühe kaarna; see lendas sinna ja tänna, kuni vesi maa pealt oli kuivanud.

8 Siis ta laskis enese juurest välja ühe tuvi, et näha, kas vesi on maa pealt kahanenud.

9 Aga tuvi ei leidnud oma jalavarvastele puhkepaika ja tuli tagasi tema juurde laeva, sest vesi oli veel kogu maa peal; siis ta pistis oma käe välja ja võttis tema ning pani enese juurde laeva.

10 Ja ta ootas veel teist seitse päeva ning laskis taas ühe tuvi laevast välja.

11 Ja õhtul tuli tuvi tema juurde, ja vaata, tal oli nokas õlipuu haljas leht. Siis Noa mõistis, et vesi oli maa pealt kahanenud.

12 Ja ta ootas veel teist seitse päeva ning laskis ühe tuvi välja, aga see ei tulnud enam tagasi tema juurde.

13 Ja kuuesaja esimesel Noa eluaastal, esimese kuu esimesel päeval, oli vesi maa pealt kuivanud. Ja Noa võttis ära laeva katuse ja vaatas, ja ennäe, maapind oli tahenenud.

14 Ja teise kuu kahekümne seitsmendal päeval oli maa täiesti kuiv.

15 Ja Jumal kõneles Noaga ning ütles:

16 'Mine laevast välja, sina ja su naine ja su pojad ja su poegade naised koos sinuga!

17 Kõik loomad, kes su juures on, kõik liha, niihästi linnud kui loomad, ja kõik roomajad, kes maa peal roomavad, vii enesega koos välja, et nad sigineksid maa peal, oleksid viljakad ja et neid maa peale saaks palju!'

18 Ja Noa läks välja ja ta pojad ja ta naine ja ta poegade naised koos temaga.

19 Kõik loomad, kõik linnud ja kõik roomajad, kes liiguvad maa peal, läksid laevast välja sugukondade kaupa.

20 Ja Noa ehitas Issandale altari ja võttis kõigist puhtaist loomadest ja kõigist puhtaist lindudest ning ohverdas altaril põletusohvreid.

21 Ja Issand tundis meeldivat lõhna ja Issand mõtles oma südames: 'Ma ei nea enam maad inimese pärast, sest inimese südame mõtlemised on kurjad ta lapsepõlvest peale; ma ei hävita ka enam kõike, mis elab, nõnda nagu ma olen teinud.

22 Niikaua kui püsib maa, ei lõpe külv ega lõikus, külm ega kuum, suvi ega talv, päev ega öö.'

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1033

学习本章节

  
/10837  
  

1033. With regard to the assertion that gentiles too have a conscience for what is right and good conferred on them according to the religion they have, the situation is this: Conscience in general is either true, spurious, or false. True conscience is a conscience formed by the Lord from truths of faith. Once it has been conferred a person is afraid to act contrary to the truths of faith because to do so is to act contrary to conscience. This conscience nobody can receive who does not possess any truths of faith, and this also is why not so many in the Christian world do so, for there everybody advances his own dogma as being the truth of faith. Nevertheless people who are being regenerated receive conscience while receiving charity, for the basic constituent of conscience is charity.

[2] Spurious conscience is a conscience formed with gentiles from the religious worship in which they have been born and brought up. For them acting contrary to that religious worship is acting contrary to conscience. When their conscience is grounded in charity and mercy, and in obedience, they are people such as are able to receive a true conscience in the next life, and do indeed receive it. In fact there is nothing they would rather have than the truth of faith.

[3] False conscience is a conscience formed not from internal things but from external, that is, not from charity but from self-love and love of the world. In fact there are people who seem to themselves to be acting contrary to conscience when they act against their neighbour, and who also at such times seem to themselves to be inwardly smitten. Yet the reason is that they perceive in their thought that their own life, position, reputation, wealth, or financial gain is at stake, and so perceive that they themselves are being hurt. Some inherit this soft-heartedness, others acquire it for themselves. It is however a false conscience.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.