圣经文本

 

Exodus第40章

学习

   

1 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

2 'Esimese kuu esimesel päeval püstita elamu-kogudusetelk!

3 Aseta sinna tunnistuslaegas ja varja laegast eesriidega!

4 Vii sinna laud ja korralda, mis selle peal tuleb korraldada; vii sinna lambijalg ja sea lambid üles!

5 Aseta kuldne suitsutusaltar tunnistuslaeka ette ja riputa kate elamu uksele!

6 Aseta põletusohvri altar elamu-kogudusetelgi ukse ette!

7 Aseta pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pane sellesse vett!

8 Sea õu ümberringi üles ja riputa kate õueväravale!

9 Võta võideõli ja võia elamut ja kõike, mis selles on; pühitse seda ja kõiki selle riistu, et see saaks pühaks!

10 Võia põletusohvri altarit ja kõiki selle riistu, ja pühitse altarit, et altar saaks kõige pühamaks!

11 Võia pesemisnõu ja selle jalga ja pühitse seda!

12 Lase Aaron ja tema pojad astuda kogudusetelgi ukse juurde ja pese neid veega!

13 Pane Aaronile selga pühad riided ja võia ning pühitse teda, ja tema olgu mulle preestriks!

14 Lase ka tema pojad ette astuda ja pane neile särgid selga!

15 Võia neid, nagu sa võidsid nende isa, ja nad saagu mulle preestriteks! See olgu neile igavesse preestriametisse võidmiseks põlvest põlve!'

16 Ja Mooses tegi kõik. Nõnda nagu Issand teda oli käskinud, nõnda ta tegi.

17 Elamu püstitati teise aasta esimese kuu esimesel päeval.

18 Mooses püstitas elamu: ta seadis selle jalad, paigutas lauad, asetas põiklatid ja pani sambad püsti.

19 Ta laotas elamu peale telgi ja pani selle peale telgikatte, nagu Issand Moosest oli käskinud.

20 Siis ta võttis tunnistuse ja pani selle laekasse, pistis kandekangid laeka külge ja pani lepituskaane laekale peale.

21 Ta viis laeka elamusse, riputas eesriide varjuks ja varjas tunnistuslaegast, nagu Issand Moosest oli käskinud.

22 Ta pani laua kogudusetelki, elamu põhjapoolsesse külge, väljapoole eesriiet,

23 ja seadis selle peal leivad Issanda ette korra kohaselt, nagu Issand Moosest oli käskinud.

24 Ta asetas lambijala kogudusetelki, elamu lõunapoolsesse külge, lauaga kohakuti,

25 ja seadis lambid üles Issanda ette, nagu Issand Moosest oli käskinud.

26 Ta asetas kuldaltari kogudusetelki eesriide ette

27 ja süütas selle peal healõhnalist suitsutusrohtu, nagu Issand Moosest oli käskinud.

28 Ta riputas elamule uksekatte.

29 Ta asetas põletusohvri altari elamu-kogudusetelgi ukse ette ja ohverdas selle peal põletus- ja roaohvreid, nagu Issand Moosest oli käskinud.

30 Ta asetas pesemisnõu kogudusetelgi ja altari vahele ja pani sellesse vett pesemiseks.

31 Mooses, Aaron ja tema pojad pesid selles oma käsi ja jalgu:

32 nad pesid, kui nad läksid kogudusetelki või astusid altari juurde, nii nagu Issand Moosest oli käskinud.

33 Elamu ja altari ümber ta püstitas õue ja riputas katte õueväravale. Nõnda lõpetas Mooses selle töö.

34 Siis pilv kattis kogudusetelgi ja Issanda auhiilgus täitis elamu.

35 Isegi Mooses ei võinud minna kogudusetelki, sest pilv oli laskunud selle peale ja Issanda auhiilgus täitis elamu.

36 Ja kõigil oma rännakuil läksid Iisraeli lapsed teele alles siis, kui pilv elamu pealt üles tõusis.

37 Aga kui pilv ei tõusnud üles, siis nad ei läinudki teele kuni selle päevani, mil see jälle üles tõusis.

38 Jah, elamu peal oli päeval Issanda pilv, ja öösel oli selles tuli kogu Iisraeli soo nähes kõigil nende rännakuil.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Revealed#378

学习本章节

  
/962  
  

378. "And have washed their robes." This symbolically means, who have cleansed their religious beliefs of the evils accompanying falsity.

Washing in the Word symbolizes a cleansing oneself of evils and falsities, and robes symbolize general truths (no. 328). General truths are concepts of goodness and truth drawn from the literal sense of the Word, in accordance with which these people have lived, so that they are religious beliefs. And because every matter of religion has relation to goodness and truth, therefore robes are mentioned twice - "have washed their robes" and "have made their robes white."

Robes or religious beliefs are cleansed only in the case of people who fight against evils and so reject falsities, who thus undergo temptations or trials, which are symbolically meant by "the great tribulation" (no. 377).

That to be washed means, symbolically, to be cleansed of evils and falsities, and so to be reformed and regenerated, can be seen from the following passages:

When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and rinsed away the blood of Jerusalem... by the spirit of judgment and by the spirit of purification... (Isaiah 4:4)

Wash yourselves, make yourselves clean; put away the evil of your doings from My eyes. Cease to do evil... (Isaiah 1:16)

Wash your heart of its wickedness, O Jerusalem, that you may be saved. (Jeremiah 4:14)

Wash me clean of my iniquity..., and I shall be whiter than snow. (Psalms 51:2, 7)

...if you wash yourself with soda, and use much soap, your iniquity will still retain its spots. (Jeremiah 2:22)

If I wash myself with melted snow, and cleanse my hands with soap..., yet... my own clothes will abhor me. (Job 9:30-31)

Who... has washed his clothing in wine, and his vesture in the blood of grapes. (Genesis 49:11)

This is said of the celestial church, from which come people prompted by love toward the Lord, and in the highest sense it is said of the Lord Himself. Wine and the blood of grapes are spiritual and celestial Divine truth.

I washed you with water, and rinsed off your blood from upon you... (Ezekiel 16:9)

This is said of Jerusalem. Water is truth, and blood is an adulteration of truth.

[2] It can be seen from this what washing in the Israelite Church represented and thus symbolized. As, for example, that Aaron was to wash himself before he put on the vestments of his ministry (Leviticus 16:4, 24), and before he approached the altar to minister (Exodus 30:18-21; 40:30-31).

[3] It can be seen from this that among the children of Israel washing represented a spiritual washing, which is a cleansing from evils and falsities, and thus reformation and regeneration.

It is apparent also from the aforesaid what baptism by John in the Jordan symbolized (Matthew 3, Mark 1:4-13), and what the symbolic meaning of the following words by John regarding the Lord is, that He baptized with the Holy Spirit and with fire (Luke 3:16, John 1:33), and regarding himself, that he baptized with water (John 1:26). The meaning is that the Lord washes or purifies a person by Divine truth and Divine goodness, and that John by his baptism represented this. For the Holy Spirit is Divine truth, the fire is Divine goodness, and the water is representative of these. For water symbolizes the truth in the Word, which becomes goodness by one's living in accordance with it (no. 50).

  
/962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.