圣经文本

 

Exodus第16章

学习

   

1 Nad läksid teele Eelimist ja kogu Iisraeli laste kogudus jõudis Siini kõrbe, mis on Eelimi ja Siinai vahel, teise kuu viieteistkümnendal päeval, pärast Egiptusemaalt lahkumist.

2 Ja kogu Iisraeli laste kogudus nurises kõrbes Moosese ja Aaroni vastu,

3 ja Iisraeli lapsed ütlesid neile: 'Oleksime ometi võinud surra Issanda käe läbi Egiptusemaal, kus me istusime lihapottide juures, kus me sõime leiba kõhud täis! Teie aga olete meid toonud siia kõrbesse, et kogu seda kogudust nälga suretada.'

4 Siis Issand ütles Moosesele: 'Vaata, ma lasen taevast sadada teile leiba ja rahvas mingu ning kogugu iga päev oma osa, sest ma panen nad proovile: kas nad käivad minu Seaduse järgi või mitte?

5 Aga kui nad kuuendal päeval valmistavad, mis nad on koju toonud, siis on seda kahekordselt rohkem, kui nad iga päev on kogunud.'

6 Siis Mooses ja Aaron ütlesid kõigile Iisraeli lastele: 'Täna õhtul te saate teada, et see on Issand, kes teid tõi välja Egiptusemaalt,

7 ja hommikul te näete Issanda auhiilgust. Tema on kuulnud teie nurisemist Issanda vastu. Aga kes oleme meie, et te nurisete ka meie vastu?'

8 Ja Mooses ütles: 'Issand annab teile täna õhtul liha toiduks ja hommikul leiba kõhutäiteks. Issand on kuulnud teie nurisemist, kuidas te olete nurisenud tema vastu. Aga kes oleme meie? Teie nurisemine ei ole meie vastu, vaid on Issanda vastu.'

9 Ja Mooses ütles Aaronile: 'Ütle kogu Iisraeli laste kogudusele: Tulge Issanda palge ette, sest tema on teie nurisemist kuulnud!'

10 Ja sündis, et kui Aaron oli rääkinud kogu Iisraeli laste kogudusega ja nad pöördusid kõrbe poole, vaata, siis nähti pilves Issanda auhiilgust.

11 Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:

12 'Ma olen kuulnud Iisraeli laste nurisemist. Räägi nendega ja ütle: Täna õhtul te sööte liha ja hommikul leiba kõhud täis. Siis te mõistate, et mina olen Issand, teie Jumal.'

13 Ja õhtul tulid vutid ning katsid leeri; ja hommikul oli kastekord leeri ümber.

14 Ja kui kastekord oli haihtunud, vaata, siis oli kõrbe pinnal midagi õhukese soomuse taolist, peenikest nagu härmatis maas.

15 Kui Iisraeli lapsed seda nägid, siis nad küsisid üksteiselt: 'Mis see on?' Sest nad ei teadnud, mis see oli. Aga Mooses vastas neile: 'See on leib, mida Issand annab teile süüa.

16 Issand käskis nõnda: Igaüks kogugu sellest niipalju, kui ta sööb, kann iga pea kohta, vastavalt teie hingede arvule; igaüks võtku nende jaoks, kes tema telgis on!'

17 Ja Iisraeli lapsed tegid nõnda, ja nad kogusid, üks rohkem ja teine vähem.

18 Aga kui nad mõõtsid kannuga, siis ei olnud ülearu sellel, kes oli kogunud rohkem, ega tundnud puudust see, kes oli kogunud vähem; igaüks oli kogunud nõnda palju, kui ta sõi.

19 Ja Mooses ütles neile: 'Ükski ärgu jätku sellest midagi homseks!'

20 Aga nad ei kuulanud Moosest, vaid mõningad jätsid sellest järele järgmiseks hommikuks; see täitus ussidega ja haises. Siis Mooses vihastus nende pärast.

21 Nõnda nad kogusid seda igal hommikul, igaüks niipalju, kui ta sõi; aga kui päike läks palavaks, siis see sulas.

22 Kuuendal päeval nad kogusid leiba kahekordselt, igaühele kaks kannu; siis tulid kõik koguduse vanemad ja teatasid sellest Moosesele.

23 Ja tema ütles neile: 'See ongi, millest Issand rääkis. Homme on puhkus, Issanda püha hingamispäev. Mida küpsetate, seda küpsetage, ja mida keedate, seda keetke! Aga kõik, mis teil üle jääb, pange endile homseks tallele!'

24 Ja nad talletasid selle homseks, nagu Mooses käskis; see ei läinud haisema ega tulnud sellesse usse.

25 Ja Mooses ütles: 'Sööge seda täna, sest täna on Issanda hingamispäev; täna te seda väljalt ei leia.

26 Kuus päeva saate seda koguda, aga seitsmes päev on hingamispäev, siis seda ei ole.'

27 Seitsmendal päeval läksid ometi mõned rahva hulgast koguma, aga nad ei leidnud midagi.

28 Siis Issand ütles Moosesele: 'Kui kaua te tõrgute pidamast minu käske ja Seadust?

29 Vaadake, Issand on andnud teile hingamispäeva; sellepärast ta annab teile kuuendal päeval kahe päeva leiva. Igaüks jäägu paigale, ükski ärgu väljugu kodunt seitsmendal päeval!'

30 Ja rahvas puhkas seitsmendal päeval.

31 Ja Iisraeli sugu pani sellele nimeks 'manna'; see oli valge nagu koriandri seeme ja maitses nagu mesikook.

32 Ja Mooses ütles: 'Issand käskis nõnda: Üks kannutäis sellest jäägu säilitamiseks teie sugupõlvedele, et nad näeksid leiba, millega mina teid söötsin kõrbes, kui ma teid tõin välja Egiptusemaalt.'

33 Ja Mooses ütles Aaronile: 'Võta üks nõu ja pane sellesse kannutäis mannat ning aseta see Issanda ette, säilitamiseks teie sugupõlvedele!'

34 Ja Aaron asetas selle tunnistuse ette, säilitamiseks, nagu Issand oli Moosesele käsu andnud.

35 Ja Iisraeli lapsed sõid mannat nelikümmend aastat, kuni nad jõudsid asustatud maale; nad sõid mannat, kuni nad jõudsid Kaananimaa piirile.

36 Kann on kümnes osa poolest vakast.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8395

学习本章节

  
/10837  
  

8395. Exodus 16

1. And they travelled on from Elim, and all the assembly of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their coming out 1 of the land of Egypt.

2. And all the assembly of the children of Israel grumbled against Moses and against Aaron in the wilderness.

3. And the children of Israel said to them, Would that we had died 2 by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by a pot of flesh, eating bread to the full! For you have brought us out to this wilderness, to kill all this congregation with hunger.

4. And Jehovah said to Moses, behold, I am causing it to rain bread from heaven for you; and the people will go out and gather the thing of a day in its day, 3 in order that I may test them [to see] whether they walk in My law or not.

5. And it shall be on the sixth day, that they are to prepare what they have brought in; and it shall be double to what they shall gather day by day.

6. And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening you will know that Jehovah has brought you out of the land of Egypt.

7. And in the morning you will see the glory of Jehovah; He hears your grumblings against Jehovah, and what are we, that you grumble against us?

8. And Moses said, Jehovah is giving you flesh to eat in the evening, and in the morning bread to the full; Jehovah hears your grumblings which you make against Him. What are we? Your grumblings are not against us, but against Jehovah.

9. And Moses said to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near before Jehovah, for He has heard your grumblings.

10. And so it was, as Aaron was speaking to all the assembly of the children of Israel, that they looked back towards the wilderness, and behold, the glory of Jehovah was seen in the cloud.

11. And Jehovah spoke to Moses, saying,

12. I have heard the grumblings of the children of Israel. Speak to them, saying, At evening 4 you will eat flesh, and in the morning you will be filled with bread; and you will know that I am Jehovah your God.

13. And it happened in the evening, that the selav 5 came up and covered the camp; and in the morning there was a deposit of dew around the camp.

14. And the deposit of dew went up, and behold, on the face of the wilderness a tiny round thing, tiny like hoar frost on the earth.

15. And the children of Israel saw it and said, a man to his brother, Man 6 is it? because they did not know what it was. And Moses said to them, It is the bread which Jehovah has given you to eat.

16. This is the thing 7 which Jehovah has commanded: Gather from it, each according to the mouth of his eating, an omer a head, [according to] the number of your souls; take it, each for whoever is in his tent.

17. And the children of Israel did so, and gathered it, [each] collecting it for a large number or for a few.

18. And they measured it with an omer, and no large number had more than enough and no few had less; they gathered, each according to the mouth of his eating.

19. And Moses said to them, Let no one leave any of it 8 until the morning

20. And they did not hear 9 Moses, and some did leave part of it 10 until the morning; and it bred worms and became putrid. And Moses was incensed with them.

21. And they gathered it morning by morning, each according to the mouth of his eating; and the sun grew hot, and it melted.

22. And so it was, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the princes of the assembly came and told Moses.

23. And he said to them, This is what Jehovah has spoken: [A day of] rest, a holy sabbath to Jehovah shall tomorrow be. Bake what you will bake, and boil what you will boil; and all that is left over put aside for yourselves to keep until the morning.

24. And they put it aside till the morning, as Moses commanded; and it did not become putrid, and there was no worm in it.

25. And Moses said, Eat it today, because today is a sabbath to Jehovah, today you will not find it in the field.

26. Six days you shall gather it; and on the seventh day, the sabbath, there will be none in it.

27. And so it was on the seventh day, that some of the people went out to gather, and did not find.

28. And Jehovah said to Moses, How long do you refuse to keep My commandments and My laws?

29. See! Because Jehovah has given you the sabbath, therefore on the sixth day He gives you the bread of two days; rest, each of you in his place, 11 let no one go out of his place on the seventh day.

30. And the people rested on the seventh day.

31. And the house of Israel called its name Man; 12 and it was like coriander seed, white, and the taste of it was like that of a cake with honey.

32. And Moses said, This is the thing 13 which Jehovah has commanded: Fill an omer with it to be kept for your generations, in order that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.

33. And Moses said to Aaron, Take a jar, and put an omerful of man[na] in it, and lay it up before Jehovah, to be kept for your generations.

34. As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

35. And the children of Israel ate the man[na] forty years, until they came to an inhabited land; they ate the man[na] until they came to the border of the land of Canaan.

36. And an omer is the tenth part of an ephah.

CONTENTS

The previous chapter dealt with the second temptation of those belonging to the spiritual Church, which arose because truth was perceived to be unpleasant. The present chapter deals in the internal sense with the third temptation, which arises because good is lacking. The lack of bread and flesh, which the children of Israel grumbled about, means a lack of good. Comfort after temptation is meant and described by the manna they received, and by the selav, the manna being spiritual good. The Lord constantly conferred this good on them, and without any care and aid on their part, which is meant by their receiving the manna every day and by the breeding of worms in it if they gathered too much.

脚注:

1. literally, on the fifteenth day, to the second month, at their coming out

2. literally, Who will give? We should have died

3. i.e. a day's portion every day

4. literally, between the evenings

5. Swedenborg retains the Hebrew word, which he takes to mean some tend of bird of the sea; see 8452.

6. i.e. the Hebrew interrogative word What? from which the word manna is derived; see 8462.

7. or word

8. literally, Let not anyone make a residue from it

9. literally, hear towards

10. literally, and men (vir) made a residue out of it

11. literally, each under himself

12. Swedenborg retains the Hebrew word, which he takes to mean some tend of bird of the sea; see 8452.

13. or word

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.