圣经文本

 

Exodus第12章

学习

   

1 Ja Issand rääkis Moosese ja Aaroniga Egiptusemaal, öeldes:

2 'See kuu olgu teil esimeseks kuuks; see olgu teil aasta esimeseks kuuks.

3 Rääkige kogu Iisraeli kogudusega ja öelge: Selle kuu kümnendal päeval võtku iga perevanem tall, igale perele tall.

4 Aga kui pere on talle jaoks väike, siis võtku tema ja ta naaber, kes ta kojale on lähemal, vastavalt hingede arvule; kui palju igaüks jõuab süüa, sellele vastavalt arvake neid talle kohta.

5 Tall olgu teil veatu, isane, üheaastane; võtke see lammastest või kitsedest.

6 Säilitage see enestele kuni selle kuu neljateistkümnenda päevani; siis kogu Iisraeli kogunenud kogudus tapku see õhtul!

7 Ja nad võtku verd ning võidku ukse mõlemat piitjalga ja pealispuud kodades, kus nad seda söövad.

8 Ja nad söögu liha selsamal ööl; tulel küpsetatult koos hapnemata leiva ja kibedate rohttaimedega söögu nad seda!

9 Te ei tohi seda süüa toorelt või vees keedetult, vaid ainult tulel küpsetatult pea, jalgade ja sisikonnaga.

10 Te ei tohi sellest midagi üle jätta hommikuks; mis aga sellest hommikuks üle jääb, põletage tulega!

11 Ja sööge seda nõnda: teil olgu vöö vööl, jalatsid jalas ja kepp käes; ja sööge seda rutuga - see on paasatall Issanda auks!

12 Siis käin mina selsamal ööl Egiptusemaa läbi ja löön maha kõik esmasündinud Egiptusemaal, niihästi inimesed kui loomad, ja ma mõistan kohut kõigi Egiptuse jumalate üle, mina, Issand.

13 Aga veri olgu teil tundemärgiks kodadel, kus te asute; kui ma näen verd, siis ma lähen teist mööda ja nuhtlus ei saa teile hukatuseks, kui ma löön Egiptusemaad.

14 See päev aga jäägu teile mälestuseks ja pühitsege seda Issanda pühana: oma sugupõlvede kaupa pühitsege seda igavese seadlusena!

15 Seitse päeva sööge hapnemata leiba; juba esimesel päeval kõrvaldage haputaigen oma kodadest, sest igaüks, kes esimesest päevast seitsmenda päevani sööb hapnenut, selle hing hävitatakse Iisraelist.

16 Esimesel päeval olgu teil pühalik kokkutulek, samuti olgu seitsmendal päeval pühalik kokkutulek: neil päevil ei tohi teha ühtki tööd, ainult mida iga hing sööb, üksnes seda valmistage!

17 Te peate pidama seda hapnemata leibade püha, sest just sel päeval ma viin teie väehulgad Egiptusemaalt välja; seepärast pidage seda päeva kui igavest seadlust teie sugupõlvedele!

18 Esimese kuu neljateistkümnenda päeva õhtul sööge hapnemata leiba kuni kuu kahekümne esimese päeva õhtuni.

19 Seitse päeva ärgu leidugu haputaignat teie kodades, sest igaüks, kes sööb hapnenut, selle hing tuleb hävitada Iisraeli kogudusest, olgu võõras või maa päriselanik.

20 Midagi hapnenut ärge sööge, vaid kõigis oma asupaikades sööge hapnemata leiba!'

21 Ja Mooses kutsus kõik Iisraeli vanemad ning ütles neile: 'Minge ja võtke enestele suguvõsade kaupa talled ja tapke paasatall!

22 Ja võtke iisopikimbuke, kastke kausis olevasse verre ja määrige ukse pealispuud ning mõlemat piitjalga kausis oleva verega! Ja ükski teist ärgu väljugu hommikuni oma koja uksest,

23 sest Issand läheb egiptlasi nuhtlema. Aga kui ta näeb verd ukse pealispuul ja mõlemal piitjalal, siis Issand ruttab sellest uksest mööda ega lase hävitajat tulla teie kodadesse nuhtlema.

24 Pidage see asi meeles: see olgu igaveseks seadluseks sinule ja su lastele!

25 Ja kui te tulete maale, mille Issand teile annab, nagu ta on öelnud, siis pidage seda teenistust!

26 Ja kui teie lapsed teilt küsivad: Mis teenistus see teil on?,

27 siis vastake: See on paasaohver Issanda auks, kes ruttas mööda Iisraeli laste kodadest Egiptuses, kui ta nuhtles egiptlasi ja päästis meie kojad.' Siis rahvas kummardas ning heitis silmili maha.

28 Ja Iisraeli lapsed läksid ning tegid; nagu Issand oli Moosesele ja Aaronile käsu andnud, nõnda nad tegid.

29 Ja see sündis keskööl, et Issand lõi maha kõik esmasündinud Egiptusemaal, aujärjel istuva vaarao esmasündinust alates kuni vangiurkas oleva vangi esmasündinuni, ja kõik kariloomade esmasündinud.

30 Siis vaarao tõusis öösel üles, tema ja kõik ta sulased, ning kõik egiptlased, ja Egiptuses oli suur hädakisa, sest ei olnud ainsatki koda, kus ei olnud surnut.

31 Ja ta kutsus öösel Moosese ja Aaroni ning ütles: 'Võtke kätte ja minge ära mu rahva keskelt, niihästi teie kui ka Iisraeli lapsed, ja minge teenige Issandat, nagu te olete rääkinud!

32 Võtke ka niihästi oma lambad ja kitsed kui veised, nagu te olete rääkinud, ja minge! Ja õnnistage ka mind!'

33 Ja egiptlased käisid rahvale peale, et nad kiiresti lahkuksid maalt, sest nad ütlesid: 'Me sureme kõik.'

34 Ja rahvas viis ära oma taigna, enne kui see oli hapnenud; neil olid nende leivakünad üleriietesse seotuina õlal.

35 Ja Iisraeli lapsed olid teinud Moosese sõna järgi ning olid palunud egiptlastelt hõbe- ja kuldriistu ning riideid.

36 Issand oli rahvale armu andnud egiptlaste silmis ja need nõustusid; nii nad riisusid egiptlasi.

37 Ja Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest Sukkotti, ligi kuussada tuhat jalameest, peale väetite laste.

38 Ja ka hulk segarahvast läks koos nendega, ning lambaid, kitsi ja veiseid väga suur kari.

39 Ja nad küpsetasid taignast, mis nad Egiptusest olid toonud, hapnemata leivakakkusid; see polnud ju hapnenud, sellepärast et nad Egiptusest välja aeti ja nad ei võinud viivitada, samuti mitte enestele teerooga valmistada.

40 Iisraeli laste elamisaega, mis nad Egiptuses olid elanud, oli nelisada kolmkümmend aastat.

41 Kui need nelisada kolmkümmend aastat lõppesid, siis just selsamal päeval sündis see, et kõik Issanda väehulgad läksid Egiptusemaalt välja.

42 See oli valvamisöö Issandale, nende väljaviimiseks Egiptusemaalt; see on Issandale kuuluv öö, valvamiseks kõigile Iisraeli laste sugupõlvedele.

43 Ja Issand ütles Moosesele ja Aaronile: 'See on paasatalle seadlus: ükski võõras ei tohi seda süüa!

44 Aga raha eest ostetud iga sulane võib seda süüa siis, kui oled tema ümber lõiganud.

45 Majaline ja palgaline ärgu seda söögu!

46 Ühes ja samas kojas tuleb seda süüa, lihast ei tohi midagi viia kojast välja õue, ja luid ei tohi sellel murda!

47 Kogu Iisraeli kogudus pidagu seda!

48 Ja kui su juures viibib mõni võõras ning tahab valmistada Issandale paasatalle, siis tuleb kõik ta meesterahvad ümber lõigata; alles siis tohib ta ligi tulla seda valmistama ja on nagu maa päriselanik; aga ükski ümberlõikamatu ei tohi seda süüa!

49 Seadlus on üks päriselanikule ja muulasele, kes võõrana teie keskel elab.'

50 Ja kõik Iisraeli lapsed tegid, nagu Issand Moosest ja Aaronit oli käskinud; nõnda nad tegid.

51 Ja just selsamal päeval Issand viis Iisraeli lapsed väehulkadena Egiptusemaalt välja.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#314

学习本章节

  
/1232  
  

314. Stood a Lamb. That this signifies the Lord as to the Divine Human, is evident from the signification of a lamb, when predicated of the Lord, as denoting Himself as to the Divine Human. The Lord as to the Divine Human is called a lamb, because a lamb signifies the good of innocence, and the good of innocence is the very good of heaven which proceeds from the Lord; and in proportion as the angels receive this good, in the same proportion they are angels. This good reigns with the angels who are in the third or inmost heaven; therefore those who are in that heaven appear as infants before the eyes of other angels. What the good of innocence is, and that the angels of heaven are in that good, may be seen in the work concerning Heaven and Hell, in the article which treats concerning the State of Innocence of the Angels of Heaven (n.276-283, also n. 285, 288, 341, 382). It is believed in the world that the Lord is called a lamb from this, that the continual burnt-offering, or what was offered every day, evening and morning, was that of lambs; and especially on the days of the passover, when a lamb was also eaten; and that the Lord suffered Himself to be sacrificed. But this reason of His being so called is for those in the world who do not think beyond the sense of the letter of the Word; nevertheless, in heaven no such thing is perceived by a lamb when it is predicated of the Lord; but when a lamb is named or read of in the Word, the angels, because all of them are in the spiritual sense of the Word, perceive the good of innocence; and when the Lord is thus called, they perceive His Divine Human, and at the same time the good of innocence which is from Him. I know that it will be believed with difficulty that it is so, but yet it is the truth.

[2] That the lamb, in the Word, signifies the good of innocence, and, when predicated of the Lord, signifies His Divine Human, is evident from the following passages. In Isaiah:

"Behold, the Lord Jehovih cometh in might. He shall feed his flock like a shepherd; he shall gather the lambs into his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead the sucklings" (40:10, 11).

This is spoken of the Lord's advent; by the flock which He shall feed like a shepherd, are signified those who are in the good of charity; and by the lambs which He shall gather into His arm, are signified those who are in love to Him. This love is that which strictly regarded, is innocence, therefore all those who are in it are in the heaven of innocence, which is the third heaven; and because that love is signified by lambs, it is therefore said also, "He shall gently lead the sucklings." By sucklings and infants in the Word are meant those who are in innocence, as may be seen in the work concerning Heaven and Hell 277, 280, 329-345).

[3] In the same:

"The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; the calf and the young lion and the fatling together; and a little boy shall lead them. And the she-calf and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; the suckling shall play on the hole of the adder, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den" (11:6-8).

These things are said concerning the Lord's advent, and concerning His kingdom, also concerning those therein who are in the good of innocence, that they shall have nothing to fear from the hells and the evils thence, because guarded by the Lord. The Lord's kingdom is here described, by innocences of various kinds, and by their opposites from which they shall be defended; the lamb denotes innocence of the inmost degree, its opposite is the wolf: the kid denotes innocence of the second degree, of which the opposite is the leopard: the calf denotes innocence of the last degree, of which the opposite is the young lion. (That a lamb, a ram or sheep, and a calf, signify three degrees of innocence, may be seen, n. Arcana Coelestia 10132.) Innocence of the inmost degree is such as belongs to those who are in the third or inmost heaven, and the good thereof is called celestial good; innocence of the second degree is such as belongs to those who are in the second or middle heaven, and the good thereof is called spiritual good; and innocence of the last degree is such as belongs to those who are in the first or ultimate heaven, and the good thereof is called natural-spiritual good. (That all those who are in the heavens are in some good of innocence, may be seen, n. Arcana Coelestia 4797.) Because as the goods of innocence are described by these, it is therefore also said, "And a little boy shall lead them," also, "the suckling shall play on the hole of the adder the weaned child shall put his hand upon the cockatrice' den." By a boy, a suckling a weaned child, are in like manner signified those degrees of innocence. (That a boy [signifies a degree of innocence], Arcana Coelestia 430, 5236; that a suckling or infant of the first age, and a weaned child or an infant of the second age, see n. 3183, 4563, 5608, 6740, 6745.)

[4] Because the lamb signifies innocence or those who are innocent, and a wolf those who are opposed to innocence, therefore it is said elsewhere in the same prophet:

"The wolf and the lamb shall feed together; they shall not do evil in the whole mountain of holiness" (65:25).

The mountain of holiness denotes heaven, specifically the inmost heaven; and therefore the Lord said to the seventy whom He sent forth,

"I send you forth as lambs in the midst of wolves" (Luke 10:3).

[5] Because lambs signify those who are in love to the Lord, which love is one with innocence, and because sheep signify those who are in love towards the neighbour, which love is charity, therefore the Lord said to Peter,

"Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; Thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs; and afterwards, Feed my sheep" (John 21:15-17).

These things were said to Peter, because by him was meant truth from good, or faith from charity, and truth from good teaches; to feed denoting to teach.

[6] In Ezekiel:

"Arabia and all the princes of Kedar, these were the merchants of thy hand, in lambs, rams, and goats" (27:21).

This is said concerning Tyre, by which are meant those who are in the knowledges of truth and good. By Arabia and the princes of Kedar, who are the merchants of her hand, are signified those who are in truths and goods from knowledges; and by merchants are signified those who communicate and teach them; by lambs, rams, and goats, are signified three degrees of the good of innocence, similarly as by lambs, rams, and calves. That by these are signified the three degrees of the good of innocence, may be seen, n. Arcana Coelestia 10042, 10132.

[7] Also in Moses:

"He made him to ride on the high places of the earth, and fed him with the produce of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the stone of the rock; butter of the herd, and milk of the flock, with the fat of lambs, of the rams of Bashan, and of goats, with the fat of the kidneys of wheat; and thou drinkest the pure blood of the grape" (Deuteronomy 32:13, 14).

These things are said concerning the establishment of the Ancient Church, which was the first church after the flood, and by all these things are described its various kinds of good; but because without explanation scarcely any one will understand them, a few words will be said. To ride on the high places of the earth, signifies that the intelligence of those who belonged to that church was interior; he fed him with the produce of the fields, signifies that they were instructed in every truth and good; He made him to suck honey out of the rock, signifies that by means of truths they had natural good; oil out of the stone of the rock, signifies that they had also spiritual good by means of truths; honey and oil signify those goods, and a rock, a flinty rock, and a stone signify truths. Butter of the herd, and milk of the flock, signify the good of external and internal truth; the fat of lambs, of the rams of Bashan, and of goats, signifies the goods of innocence of three degrees (as mentioned above); the fat of the kidneys of wheat, and the blood of the grape, signify that thus they had genuine good and genuine truth.

[8] In Isaiah:

"The sword of Jehovah is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and of goats, and with the fat of the kidneys of rams" (34:6).

Here also by lambs, rams, and goats, are signified the three degrees of the good of innocence (mentioned above); but the subject here treated of is concerning their destruction by the falsities of evil; for a sword signifies falsity destroying truth and good; the blood with which it shall be filled signifies destruction.

[9] Because by lamb is signified innocence, which, strictly regarded, is love to the Lord, therefore by lamb, in the highest sense, is signified the Lord as to the Divine Human, for the Lord as to that was Innocence itself; as may be seen in the following passages. In Isaiah:

"He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth; he is brought as a lamb to the slaughter" (53:7).

In the same:

"Send ye the lamb of the ruler of the land from the rock toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion" (16:1).

In John:

"John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world." And afterwards seeing Jesus walking, he said, "Behold the Lamb of God" (1:29, 36).

In the Apocalypse:

"The Lamb [which is] in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters" (7:17).

And in another place:

"They have overcome by the blood of the Lamb, and by the Word of the testimony" (12:11),

besides also elsewhere in the Apocalypse (as chap. 13:8; 14:1, 4; 17:14; 19:7, 9; 21:22, 23; 22:1, 3).

[10] Because the burnt-offerings and sacrifices signified all representative worship from the good of love and from the truths thence, burnt-offerings from the good of love, and sacrifices specifically from the truths thence, therefore,

Every day, evening and morning, a burnt-offering was made of lambs (Exodus 29:38-43; Num. 28:1-9).

On every Sabbath, of two lambs, besides the continual burnt-offering of them (Num. 28:9, 10).

In the beginnings of the months, of seven lambs (Num. 28:11-15).

In like manner, on the day of the first-fruits (Num. 28:26 to end).

In like manner in the seventh month, when there was a holy convocation (Num. 29:1-7).

In like manner of seven lambs on each day of the passover, besides of two calves, one ram, and one goat (Num. 28:16-24).

[The burnt-offering was] of seven lambs, because by seven is signified all and full, and it is said of what is holy; and because by burnt-offerings in general was signified the worship of the Lord from the good of love, and the good of love to the Lord from the Lord is the essential good of innocence; and by lamb, in the highest sense, was signified the Lord as to the Divine Human. (That burnt-offerings signified all worship grounded in the good of love from the Lord to the Lord, may be seen, n. 923, 6905, 8680, 8936, 10042.) Because of this representation the supper of the passover of lambs or kids was also instituted (Exodus 12:1-29); for by the feast of the passover was represented the glorification of the Lord's Human (as may be seen, n. 10655). Because infants signified innocence, it was therefore also commanded, that

After a birth, on the day of purification, they should sacrifice a lamb, a young pigeon, or a turtle dove; or, instead of a lamb, two young pigeons or two turtle doves (Leviticus 12:6, 8).

By young pigeons and by turtle doves is signified the same as by lambs, namely, innocence.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.