圣经文本

 

Genezo第2章

学习

   

1 Kaj estis finitaj la cxielo kaj la tero kaj cxiuj iliaj apartenajxoj.

2 Kaj Dio finis en la sepa tago Sian laboron, kiun Li faris, kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro, kiun Li faris.

3 Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin, cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro, kiun Li faris kreante.

4 Tia estas la naskigxo de la cxielo kaj la tero, kiam ili estis kreitaj, kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la cxielon.

5 Kaj nenia kampa arbetajxo ankoraux estis sur la tero, kaj nenia kampa herbo ankoraux kreskis, cxar Dio la Eternulo ne pluvigis sur la teron, kaj ne ekzistis homo, por prilabori la teron.

6 Sed nebulo levigxadis de la tero kaj donadis malsekecon al la tuta suprajxo de la tero.

7 Kaj Dio la Eternulo kreis la homon el polvo de la tero, kaj Li enblovis en lian nazon spiron de vivo, kaj la homo farigxis viva animo.

8 Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento, kaj Li metis tien la homon, kiun Li kreis.

9 Kaj Dio la Eternulo elkreskigis el la tero cxiun arbon cxarman por la vido kaj bonan por la mangxo, kaj la arbon de vivo en la mezo de la gxardeno, kaj la arbon de sciado pri bono kaj malbono.

10 Kaj rivero eliras el Eden, por akvoprovizi la gxardenon, kaj de tie gxi dividigxas kaj farigxas kvar cxefpartoj.

11 La nomo de unu estas Pisxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon HXavila, kie estas la oro.

12 Kaj la oro de tiu lando estas bona; tie trovigxas bedelio kaj la sxtono onikso.

13 Kaj la nomo de la dua rivero estas Gihxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon Etiopujo.

14 Kaj la nomo de la tria rivero estas HXidekel; gxi estas tiu, kiu fluas antaux Asirio. Kaj la kvara rivero estas Euxfrato.

15 Kaj Dio la Eternulo prenis la homon kaj enlogxigis lin en la gxardeno Edena, por ke li prilaboradu gxin kaj gardu gxin.

16 Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo, dirante: De cxiu arbo de la gxardeno vi mangxu;

17 sed de la arbo de sciado pri bono kaj malbono vi ne mangxu, cxar en la tago, en kiu vi mangxos de gxi, vi mortos.

18 Kaj Dio la Eternulo diris: Ne estas bone, ke la homo estu sola; Mi kreos al li helpanton similan al li.

19 Kaj Dio la Eternulo kreis el la tero cxiujn bestojn de la kampo kaj cxiujn birdojn de la cxielo, kaj venigis ilin al la homo, por vidi, kiel li nomos ilin; kaj kiel la homo nomis cxiun vivan estajxon, tiel restis gxia nomo.

20 Kaj la homo donis nomojn al cxiuj brutoj kaj al la birdoj de la cxielo kaj al cxiuj bestoj de la kampo; sed por la homo ne trovigxis helpanto simila al li.

21 Kaj Dio la Eternulo faligis profundan dormon sur la homon, kaj cxi tiu endormigxis; kaj Li prenis unu el liaj ripoj kaj fermis la lokon per karno.

22 Kaj Dio la Eternulo konstruis el la ripo, kiun Li prenis de la homo, virinon, kaj Li venigis sxin al la homo.

23 Kaj la homo diris: Jen nun sxi estas osto el miaj ostoj kaj karno el mia karno; sxi estu nomata Virino, cxar el Viro sxi estas prenita.

24 Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili estos unu karno.

25 Kaj ili ambaux estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#111

学习本章节

  
/1232  
  

111. Verses 8-11. And to the angel of the church of the Smyrneans write: These things saith the First and the Last, who was dead and is alive. I know thy works, and affliction, and poverty, but thou art rich; and the blasphemy of them who say that they are Jews and they are not, but are a synagogue of Satan. Fear not the things which thou art to suffer. Behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried, and ye shall have affliction ten days: be thou faithful even till death, and I will give thee the crown of life. He that hath an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches. He that overcometh shall not be hurt by the second death.

8. "And to the angel of the church of the Smyrneans write," signifies for remembrance to those within the church, who wish to understand the Word, but do not yet understand, and are therefore as yet but little in the knowledges of truth and good, which nevertheless they desire in heart n. 112; "These things saith the First and the Last," signifies the Lord, who governs all things from the Divine Human, from firsts by means of ultimates n. 113; "who was dead and is alive," signifies that He has been rejected, and yet eternal life is from Him (n. 114, 115).

9. "I know thy works," signifies love (n. 116); "and affliction," signifies anxiety from a longing to know truths n. 117; "and poverty, but thou art rich," signifies acknowledgment that they know nothing from themselves n. 118; "and the blasphemy of them who say that they are Jews and they are not," signifies denunciation by those who think themselves to be in the knowledges of good and truth because they have the Word, and yet are not (n. 119); "but are a synagogue of Satan," signifies doctrine of all falsities with these n. 120.

10. "Fear not the things which thou art to suffer," signifies that they should not grieve because such men persecute them (n. 121); "Behold, the devil is about to cast some of you into prison," signifies that those who are in falsities from evil will set about to deprive them of all truth from the Word n. 122; "that ye may be tried," signifies consequent increase of longing for truth (n. 123); "and ye shall have affliction ten days," signifies that infestation and temptation therefrom will last for some time (n. 124); "be thou faithful even till death," signifies steadfastness in truths to the end (n. 125); "and I will give thee the crown of life," signifies wisdom and eternal happiness therefrom n. 126.

11. "He that hath an ear let him hear what the Spirit saith unto the churches," signifies that he that understands should hearken to what Divine truth proceeding from the Lord teaches and says to those who are of His church (n. 127). "He that overcometh shall not be hurt by the second death" signifies that he who is steadfast in the genuine affection of truth to the end of his life in the world shall come into the new heaven (n. 128).

  
/1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.