圣经文本

 

Exodus第11章

学习

   

1 (Want de HEERE had tot Mozes gesproken: Ik zal nog een plaag over Farao, en over Egypte brengen, daarna zal hij ulieden van hier laten trekken; als hij u geheellijk zal laten trekken, zo zal hij u haastelijk van hier uitdrijven.

2 Spreek nu voor de oren des volks, dat ieder man van zijn naaste, en iedere vrouw van haar naaste zilveren vaten en gouden vaten eise.

3 En de HEERE gaf het volk genade in de ogen der Egyptenaren; ook was de man Mozes zeer groot in Egypteland voor de ogen van Farao's knechten, en voor de ogen des volks.)

4 Verder zeide Mozes: Zo heeft de HEERE gezegd: Omtrent middernacht zal Ik uitgaan door het midden van Egypte;

5 En alle eerstgeborenen in Egypteland zullen sterven, van Farao's eerstgeborene af, die op zijn troon zitten zou, tot den eerstgeborene der dienstmaagd, die achter de molen is, en alle eerstgeborenen van het vee.

6 En er zal een groot geschrei zijn in het ganse Egypteland, desgelijks nooit geweest is, en desgelijks niet meer wezen zal.

7 Maar bij alle kinderen Israels zal niet een hond zijn tong verroeren, van de mensen af tot de beesten toe; opdat gijlieden weet, dat de HEERE tussen de Egyptenaren en tussen de Israelieten een afzondering maakt.

8 Dan zullen al deze uw knechten tot mij afkomen, en zich voor mij neigen, zeggende: Trek uit, gij en al het volk, dat uw voetstappen volgt; en daarna zal ik uitgaan. En hij ging uit van Farao in hitte des toorns.

9 De HEERE dan had tot Mozes gesproken: Farao zal naar ulieden niet horen, opdat Mijn wonderen in Egypteland vermenigvuldigd worden.

10 En Mozes en Aaron hebben al deze wonderen gedaan voor Farao's aangezicht; doch de HEERE verhardde Farao's hart, dat hij de kinderen Israels uit zijn land niet trekken liet.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7791

学习本章节

  
/10837  
  

7791. 'And he went out from Pharaoh in wrath and anger' means a violent breaking off of the presence of God's truth from those who are to be damned. This is clear from the meaning of 'going out' as departing, at this point a violent breaking off since the words 'in wrath and anger' are used (in the end also, once damnation is reached, a violent breaking off takes place, for when people begin to feel a loathing of God's truth, also to fear it, and at length to feel horror at its presence, they break away from it violently); from the representation of 'Moses' as God's truth, dealt with often; from the representation of 'Pharaoh' as the ones who molested those who belonged to the spiritual Church, also dealt with often, but at this point those who are to be damned, damnation being meant by the declaration that the firstborn were going to be killed, 7778; and from the meaning of 'wrath and anger' as antagonism and loathing or aversion, dealt with in 3614, 5034, 5798. But when those feelings are attributed to the Divine, as they are here to Divine Truth, represented by 'Moses', it does not mean that the Divine turns away in aversion but that those immersed in evil do so, 5798. 'Wrath' is used in reference to falsity and 'anger' to evil, 3614.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.