圣经文本

 

Genesis第13章

学习

   

1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, towards the south.

2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

3 And he went on his journeys from the south as far as Bethel; as far as the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai;

4 to the place of the altar that he had made there at the first. And there Abram called on the name of Jehovah.

5 And Lot also who went with Abram had flocks, and herds, and tents.

6 And the land could not support them, that they might dwell together, for their property was great; and they could not dwell together.

7 And there was strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle. And the Canaanite and the Perizzite were dwelling then in the land.

8 And Abram said to Lot, I pray thee let there be no contention between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen, for we are brethren.

9 Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if to the left, then I will take the right; and if to the right, then I will take the left.

10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of the Jordan that it was thoroughly watered, before Jehovah had destroyed Sodom and Gomorrah; as the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as one goes to Zoar.

11 And Lot chose for himself all the plain of the Jordan; and Lot went toward the east. And they separated the one from the other:

12 Abram dwelt in the land of Canaan; and Lot dwelt in the cities of the plain, and pitched tents as far as Sodom.

13 And the people of Sodom were wicked, and great sinners before Jehovah.

14 And Jehovah said to Abram, after that Lot had separated himself from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward;

15 for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever.

16 And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.

17 Arise, walk through the land according to the length of it and according to the breadth of it; for I will give it to thee.

18 Then Abram moved [his] tents, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron. And he built there an altar to Jehovah.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1571

学习本章节

  
/10837  
  

1571. That 'there was strife between Abram's herdsmen and Lot's herdsmen' means that the internal man and the external did not agree is clear from the meaning of 'herdsmen' 1 as those who teach, and so things that are connected with worship, as everyone may well know, and therefore there is no need to pause and confirm these matters from the Word. These words have regard to the things called 'tents' in verse 5 above, which, as pointed out there, mean worship. The words used in the following verse 6 have regard to things called 'flocks and cattle' in verse 5, which are possessions or acquisitions, as was also pointed out there. Because worship is the subject here, namely that of the Internal Man and of the external Man, it is said here, since the two were no longer in agreement, that 'there was strife between the herdsman'; for 'Abram' represents the internal man and 'Lot' the external man. It is above all in worship that one can recognize the whole nature of any disagreement that exists between the internal man and the external man; indeed it can be recognized in every detail of worship. When the internal man wishes to make the kingdom of God his ends in view and the external wishes to make the world his, there is consequently a divergence which shows itself in worship, and indeed so plainly that even the slightest divergence is noticed in heaven. These are the considerations meant by 'strife between Abram's herdsmen and Lot's herdsman'. And the reason is added, namely that 'the Canaanite and the Perizzite were then in the land'.

脚注:

1. The same word (pastor) is used for a herdsman as for a shepherd.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.