圣经文本

 

Numre第3章

学习

   

1 Følgende var Arons og Moses's Efterkommere, på den Tid HE EN talede på Sinaj Bjerg.

2 Navnene på Arons Sønner var følgende: Nadab, den førstefødte, Abihu, Eleazar og Itamar;

3 det var Navnene på Arons Sønner, de salvede Præster, som indsattes til Præstetjeneste.

4 Men Nadab og Abihu døde for HE ENs Åsyn, da de frembar fremmed Ild for HE ENs Åsyn i Sinaj Ørken, og de havde ingen Sønner. Således kom Eleazar og Itamar til at gøre Præstetjenest: for deres Fader Arons Åsyn.

5 HE EN talede til Moses og sagde:

6 Lad Levis Stamme træde frem og stil dem frem for Præsten Aron, for at de kan gå ham til Hånde.

7 De skal tage Vare på, hvad han og hele Menigheden har at varetage foran Åbenbaringsteltet, og således udføre Arbejdet ved Boligen,

8 og de skal tage Vare på alle Åbenbaringsteltets edskaber og på, hvad Israeliterne har at varetage, og således udføre Arbejdet ved Boligen.

9 Altså skal du overgive Aron og hans Sønner Leviterne; de er ham overgivet som Gave fra Israeliterne.

10 Men Aron og hans Sønner skal du sætte til at tage Vare på deres Præstetjeneste; enhver Lægmand, som trænger sig ind deri, skal lide Døden.

11 HE EN talede til Moses og sagde:

12 Se, jeg har selv udtaget Leviterne af Israelitternes Midte i Stedet for alt det førstefødte, der åbner Moders Liv hos Israeliterne, og Leviterne er blevet min Ejendom;

13 thi mig tilhører alt det førstefødte. Dengang jeg dræbte alt det førstefødte i Ægypten, helligede jeg mig alt det førstefødte i Israel, både af Mennesker og Dyr; mig HE EN skal de tilhøre.

14 HE EN talede til Moses i Sinaj Ørken og sagde:

15 Du skal mønstre Levis Sønner efter deres Fædrenehuse, efter deres Slægter; alle af Mandkøn fra en Måned og opefter skal du mønstre.

16 Da mønstrede Moses dem på HE ENs Bud, som der var ham pålagt.

17 Følgende var Levis Sønner efter deres Navne: Gerson, Kehat og Merari.

18 Følgende var Navnene på Gersons Sønner efter deres Slægter: Libni og Sjimi;

19 Hehats Sønner efter deres Slægter var: Amram, Jizhar, Hebron og Uzziel;

20 Meraris Sønner efter deres Slægter var: Mali og Musji. Det var Leviternes Slægter efter deres Fædrenehuse.

21 Fra Gerson nedstammede Libniternes og Sjimiternes Slægter; det var Gersoniternes Slægter.

22 De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, de, som mønstredes af dem, udgjorde 7500.

23 Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.

24 Øverste for Gersoniternes Fædrenehus var Eljasar, Laels Søn.

25 Gersoniterne havde ved Åbenbaringsteltet at tage Vare på selve Boligen og Teltdækket, dets Dække, Forhænget for Åbenbaringsteltets Indgang,

26 Forgårdens Omhæng, Forhænget for Indgangen til Forgården, der omgav Boligen og Alteret, og dens Teltreb, alt Arbejdet dermed.

27 Fra Kehat nedstammede Amramiternes, Jizhariternes, Hebroniternes og Uzzieliternes Slægter; det var Kehatiternes Slægter.

28 De, der mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, udgjorde 8600, som tog Vare på, hvad der var at varetage ved Helligdommen.

29 Kehatiternes Slægter havde deres Lejrplads ved Boligens Sydside.

30 Øverste for Kehatiternes Slægters Fædrenehus var Elizafan, Uzziels Søn.

31 De havde at tage Vare på Arken, Bordet, Lysestagen, Altrene, Helligdommens edskaber, som brugtes ved Tjenesten, og Forhænget med dertil hørende Arbejde.

32 Øverste over Leviternes Øverster var Eleazar, Præsten Arons Søn, som havde Tilsyn med dem, der tog Vare på, hvad der var at varetage ved Helligdommen.

33 Fra Merari nedstammede Maliternes og Musjiternes Slægter; det var Meraris Slægter.

34 De, som mønstredes af dem, da alle af Mandkøn fra en Måned og opefter blev optalt, udgjorde 6200.

35 Øverste for Meraris Slægters Fædrenehus var Zuriel, Abibajils Søn. De havde deres Lejrplads ved Boligens Nordside.

36 Merariterne var sat til at tage Vare på Boligens Brædder, Tværstænger, Piller og Fodstykker, alle dens edskaber og alt det dertil hørende Arbejde,

37 Pillerne til Forgården, som var rundt om den, med Fodstykker, Pæle og eb.

38 Foran Boligen, på Åbenbaringsteltets Forside mod Øst, havde Moses, Aron og hans Sønner deres Lejrpladser, og de tog Vare på alt det, Israeliterne havde at varetage ved Boligen. Enhver Lægmand, der trængte sig ind i det, måtte lide Døden.

39 De mønstrede af Leviterne, de, som Moses og Aron mønstrede på HE ENs Bud efter deres Slægter, alle af Mandkøn fra en Måned og opefter, udgjorde i alt 22 000.

40 HE EN sagde til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte af Mandkøn blandt Israeliterne fra en Måned og opefter og optage Tallet på deres Navne.

41 Så skal du udtage Leviterne til mig HE EN i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for alt det førstefødte af Israelitternes Kvæg.

42 Og Moses mønstrede, som HE EN havde pålagt ham, alle Israelitternes førstefødte;

43 og da Navnene på dem fra en Måned og opefter optaltes, udgjorde de førstefødte af Mandkøn, alle de, som mønstredes i alt 22 273.

44 Derpå talede HE EN til Moses og sagde:

45 Tag Leviterne i Stedet for alle Israelitternes førstefødte og ligeledes Leviternes Kvæg i Stedet for deres Kvæg, så at Leviterne kommer til at tilhøre mig HE EN.

46 Men til Udløsning af de 273, hvormed Antallet af Israelitternes førstefødte overstiger Leviternes Antal,

47 skal du tage fem Sekel for hvert Hoved, efter hellig Vægt skal du tage dem, tyve Gera på en Sekel;

48 og Pengene skal du give Aron og hans Sønner som Udløsning for de overskydende.

49 Da tog Moses Løsepengene af de overskydende, dem, der ikke var udløst ved Leviterne;

50 af Israelitternes førstefødte tog han Pengene, 1365 Sekel efter hellig Vægt.

51 Og Moses gav Aron og hans Sønner Løsepengene efter HE ENs Bud, som HE EN havde pålagt Moses.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#28

学习本章节

  
/1232  
  

28. The first-born from the dead. That this signifies from whom is all good in heaven, is evident from the signification of first-born, when said of the Lord, as denoting the Divine good in heaven, thus all good there. The reason why this is signified by first-born, is, because by generations, in general and in particular, are signified spiritual generations, which are those of good and truth, or of love and faith. Therefore, by father, mother, sons, daughters, sons-in-law, daughters-in-law, and sons' sons, are signified the goods and truths which generate, and which are generated, in their order (Arcana Coelestia 10490). For in heaven there are no other nativities; and, this being the case, by first-born is not meant first-born, but the good of heaven and the church, because this is in the chief place. Now, because all good in heaven exists from the Lord, therefore He is called the First-born.

[2] The reason why He is called the first-born from the dead, is because, when He rose from the dead, He made His Human Divine Good by union with the Divine which was in Him from conception. This is why He is called the first-born from the dead; and why He says of Himself in David,

"I will make him the first-born, higher than the kings of the earth" (Psalm 89:27).

What is meant by His being higher than the kings of the earth, will be seen in the subsequent article. (That the Lord, when He departed out of the world, made His Human Divine Good, may be seen, Arcana Coelestia 3194, 3210, 6864, 7499, 8724, 9199, 10076, thus that He came forth from the Father and returned to the Father, n. 3194, 3210; and that after the union, the Divine truth, which is the Comforter, the Spirit of truth, goes forth from Him, n. 3704, 3712, 3969, 4577, 5704, 7499, 8127, 8241, 9199, 9398, 9407. But this mystery may be seen more fully explained in the small work, The Doctrine of the New Jerusalem 293-295; and in the passages from Arcana Coelestia there cited, n. 303-305.)

Since the Lord as to His Divine Human is called the first-born, because all good goes forth from Him, therefore all the first-born in the Israelitish church were holy to Jehovah; and therefore also the Levites were taken in the place of all the first-born in Israel. For by the sons of Levi were represented those of the church who are in the good of charity. On this account, also, a double portion of the inheritance fell to the first-born. All this, because the first-born signified good from the Lord, and, in the highest sense, the Lord Himself as to the Divine Human, from which all good comes; for all the things commanded in the Israelitish church were representative of spiritual and celestial Divine things.

[3] That all the first-born in the Israelitish church were holy to Jehovah is evident from Moses, in the following passages:

"Sanctify unto me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the sons of Israel, in man and in beast; it is mine" (Exodus 13:2).

"Thou shalt cause to pass over unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling that cometh of a beast as many as thou hast, the males shall be Jehovah's" (13:12).

"Thou shalt not delay the first fruits of thy produce, and the first fruits of thy wine; the first-born of thy sons shalt thou give unto me. Likewise shalt thou do with thine oxen and with thy sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me. And ye shall be men of holiness unto me" (Exodus 22:29-31).

The reason why they were to give also the first-born of beasts, was, because these also were representative; on which account, also, they were made use of in burnt-offerings and sacrifices. (What the various beasts in these services represented, may be seen, Arcana Coelestia 1823, 3519, 9280, 10042.) The Levites were accepted in place of all the first-born in Israel (concerning which, see Numbers 3:12, 13, 41, 45; 8:15-19), because, as observed above, the sons of Levi represented, and thence signified, the good of charity, and Levi, in the highest sense, represented the Lord as to that good (as may be seen, n. 3875, 3877, 4497, 4502, 4503, 10017). The reason why a double portion of the inheritance fell to the first-born (Deuteronomy 21:17), was, because a double portion signified the good of love (n. 720, 1686, 5194, 8423).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.