圣经文本

 

Genesis第42章

学习

   

1 Da Jakob hørte, at der var Korn at få i Ægypten, sagde han til sine Sønner: "Hvad venter I efter?"

2 Og han sagde: "Jeg hører, at der er Korn at få i Ægypten; drag ned og køb os noget, at vi kan blive i Live og undgå Døden!"

3 Så drog de ti af Josefs Brødre ned for at købe Korn i Ægypten;

4 men Jakob sendte ikke Josefs Broder Benjamin med hans Brødre, thi han tænkte, der kunde tilstøde ham en Ulykke.

5 Blandt dem, der kom for at købe Korn, var også Israels Sønner; thi der var Hungersnød i Kana'ans Land.

6 Og da Josef var Hersker i Landet, og han var den, der solgte Korn til alt Folket i Landet, så kom Josefs Brødre og kastede sig til Jorden for ham.

7 Da Josef så sine Brødre, kendte han dem; men han lod fremmed over for dem, talte dem hårdt til og sagde til dem: "Hvorfra kommer I?" De svarede: "Fra Kana'ans Land for at købe Føde!"

8 Josef kendte sine Brødre, men de kendte ikke ham.

9 Da kom Josef de Drømme i Hu. han havde drømt om dem; og han sagde til dem; "I er Spejdere, I kommer for at se, hvor Landet er åbent!"

10 De svarede: "Nej, Herre, dine Trælle kommer for at købe Føde!

11 Vi er alle Sønner af en og samme Mand; vi er ærlige Folk. dine Trælle er ikke Spejdere!"

12 Men han sagde: "Jo vist så! I kommer for at se, hvor Landet er åbent!"

13 De svarede: "Vi, dine Trælle. var tolv Brødre, Sønner af en og samme Mand i Kana'ans Land; den yngste er for Tiden hjemme hos vor Fader, og een er ikke mere!"

14 Men Josef sagde til dem: "Det er, som jeg siger eder: I er Spejdere!

15 Men nu skal I sættes på Prøve: Så sandt Farao lever, slipper I ikke herfra, uden at eders yngste Broder kommer hid!

16 Lad en af eder rejse hjem for at hente eders Broder, og imedens holdes I andre fangne; så vil det. vise sig, om eders Ord er Sandhed; og hvis ikke, så er I, så sandt, Farao lever, Spejdere!"

17 Derpå holdt han dem i Forvaring tre Dage.

18 Men Tredjedagen sagde Josef til dem: "Vil I beholde Livet, så skal I gøre således, thi jeg er en Mand, der frygter Gud:

19 Er I virkelig ærlige Folk, lad så en af eder blive tilbage som Fange i det Fængsel, som I sad i, medens I andre drager hjem med Korn til at stille Hungeren i eders Huse;

20 og bring så eders yngste Broder til mig, så skal eders Ord stå til Troende, og I skal slippe for at !" Og således gjorde de.

21 Da sagde de til hverandre: "Sandelig, nu må vi bøde for, hvad vi forbrød mod vor Broder, da vi så hans Sjælevånde, medens han bønfaldt os, og dog ikke hørte ham; derfor stedes vi nu i denne Vånde!"

22 Men uben tog til Orde og sagde til dem: "sagde jeg eder ikke dengang: Forsynd eder ikke mod Drengen! Men I vilde ikke høre; se, nu kræves hans Blod!"

23 Således talte de. Men de vidste ikke, at Josef forstod det, thi han forhandlede med dem ved Tolk;

24 og han vendte sig bort fra dem og græd. Siden vendte han sig til dem og talte med dem; og han tog Simeon fra dem og lod ham fængsle for deres Øjne.

25 Så gav Josef Befaling til at fylde deres Sække med Korn og lægge Pengene tilbage i hver enkelts Sæk og give dem ejsekost; og således skete det.

26 Så læssede de deres Korn på Æslerne og drog bort.

27 Men da en af dem i Natteherberget åbnede sin Sæk for at give sit Æsel Foder, fik han Øje på sine Penge, der lå oven i Sækken;

28 og han sagde til sine Brødre: "Mine Penge er kommet igen; se, de er i min Sæk!" Da sank Hjertet i Livet på dem, og de så forfærdede på hverandre og sagde: "Hvad har Gud dog gjort imod os!"

29 Og da de kom hjem til deres Fader Jakob i Kana'ans Land, fortalte de ham alt, hvad der var hændet dem, og sagde:

30 "Manden, der er Landets Herre, talte os hårdt til og holdt os i Forvaring, som var vi Folk, der vilde udspejde Landet;

31 men vi sagde til ham: Vi er ærlige Folk og ikke Spejdere;

32 vi var tolv Brødre, Sønner af en og samme Fader; een er ikke mere, og den yngste er for Tiden hjemme hos vor Fader i Kana'ans Land.

33 sagde Manden, der er Landets Herre: Derpå vil jeg kende, at I er ærlige Folk: Lad en af eder blive hos mig, og tag I andre Korn til at stille Hungeren i eders Huse og drag hjem!

34 Siden skal I bringe eders yngste Broder til mig, for at jeg kan kende, at I ikke er Spejdere, men ærlige Folk; så vil jeg udlevere eders Broder til eder, og I kan frit rejse i Landet."

35 Da de nu tømte deres Sække, fandt hver sin Pengepose i sin Sæk; og da de og deres Fader så Pengeposerne, blev de forfærdede.

36 Og deres Fader Jakob sagde til dem: "I gør mig barnløs; Josef er ikke mere, og Simeon er ikke mere, og nu vil I tage Benjamin; det går alt sammen ud over mig!"

37 sagde uben til sin Fader: "Du må tage mine to Sønners Liv, hvis jeg ikke bringer ham til dig; betro ham til mig, og jeg skal bringe ham tilbage til dig!"

38 Men han sagde: "Min Søn skal ikke rejse derned med eder, thi hans Broder er død, og han alene er tilbage; tilstøder der ham en Ulykke på den ejse, I har for, så bringer I mine grå Hår ned i Dødsriget med Sorg!"

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5467

学习本章节

  
/10837  
  

5467. Verses 21-24 And they said, a man to his brother, Assuredly we are guilty concerning our brother, whose anguish of soul we saw when he pleaded with us and we did not hear; therefore this anguish has come upon us. And Reuben answered them, saying, Did I not say to you, saying, Do not sin against the boy - and you did not listen? And also, his blood; behold, it is required. And they did not know that Joseph was hearing, because the interpreter was between them. And he turned away from them and wept; and he came back to them and spoke to them; and he took Simeon from them, and bound him before their eyes.

'And they said, a man to his brother' means a perception as to the reason why. 'Assuredly we are guilty concerning our brother' means that they were blameworthy because they had alienated the internal by their non-acceptance of good. 'Whose anguish of soul we saw' means the state of the internal in regard to good, once it was alienated. 'When he pleaded with us and we did not hear' means its constant entreaty without ever gaining acceptance. 'And Reuben answered them, saying' means that a perception nevertheless existed, springing from faith in doctrine and in the understanding. 'Did I not say to you, saying' means the degree of perception from there. 'Do not sin against the boy' means lest they become separated [the external from the internal]. 'And you did not listen' means non-acceptance. 'And also, his blood; behold, it is required' means the subsequent remorse of conscience. 'And they did not know that Joseph was hearing' means that the natural light in which those truths dwell does not engender any belief that spiritual light renders all things visible. 'Because the interpreter was between them' means that at this time spiritual things are understood in a completely different manner. 'And he turned away from them' means somewhat of a withdrawal. 'And wept' means mercy. 'And he came back to them and spoke to them' means an influx. 'And he took Simeon from them' means faith in the will. 'And bound him' means a separation. 'Before their eyes' means a discernment.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.