圣经文本

 

Ezekiel第29章

学习

   

1 I det tiende år, på den tolvte dag i den tiende måned kom HE ENs Ord til mig således:

2 Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Farao, Ægyptens Konge, og profeter mod ham og hele Ægypten.

3 Tal og sig: Så siger den Herre HE EN: Se, jeg kommer over dig, Farao, Ægyptens Konge, du store drage, som ligger midt i dine Strømme, som siger: "Nilen er min, jeg skabte den selv!"

4 Jeg sætter Kroge i Kæberne på dig og lader dine Strømmes Fisk hænge ved dine Skæl og drager dig op af dine Strømme med alle deres Fisk, som hænger ved dine Skæl.

5 Jeg slænger dig hen i Ørkenen med alle dine Strømes Fisk; på åben Mark skal du falde, ej samles op eller jordes; til Jordens Dyr og Himlens Fugle giver jeg dig som Føde.

6 Og kende skal hver en Ægypter, at jeg er HE EN. Fordi du har været en ørkæp for Israels Hus -

7 du splintredes, når de greb om dig, og flænged dem hele Hånden; du brast, når de støtted sig til dig, fik hver en Lænd til at vakle -

8 derfor, så siger den Herre HE EN: Se, jeg bringer Sværd over dig og udrydder Folk og Fæ af dig;

9 Ægypten skal blive til Ørk og Øde; og de skal kende, at jeg er HE EN, fordi du sagde: "Nilen er min, jeg skabte den selv!"

10 Se, derfor kommer jeg over dig og dine Strømme og gør Ægypten til Øde og Ørk fra Migdol til Syene og Ætiopiens Grænse.

11 Hverken Mennesker eller Dyr skal sætte deres Fod der, ingen skal færdes der, og det skal ligge hen uden Indbyggere i fyrretyve År.

12 Jeg gør Ægypten til en Ørk blandt øde Lande, og Byerne skal ligge øde hen blandt tilintetgjorte Byer i fyrretyve År; og jeg spreder Ægypterne blandt Folkene og udstrør dem i Landene.

13 Thi så siger den Herre HE EN: Efter fyrretyvears Forløb vil jeg sanke Ægypterne sammen fra de Folkeslag, de er spredt iblandt,

14 og vende Ægyptens Skæbne og føre dem tilbage til Patros, det Land, de stammer fra, og der skal de blive et lille ige.

15 Det skal blive mindre end de andre iger og ikke mere svinge sig op over Folkene; jeg gør dem få i Tal, for at de ikke mere skal råde over Folkene.

16 Og fremtidig skal de ikke være Israels Huss Tillid og således minde mig om dets Misgerning, når det slutter sig til dem; og de skal kende, at jeg er den Herre HE EN.

17 I det syv og tyvende År på den første Dag i den første Måned kom HE ENs Ord til mig således:

18 Menneskesøn! Kong Nebukadrezar af Babel har ladet sin Hær udføre et stort Arbejde mod Tyrus; hvert Hoved er skaldet, hver Skulder flået, og hverken han eller Hæren fik Løn af Tyrus for det Arbejde, han udførte imod det.

19 Derfor, så siger den Herre HE EN: Se, jeg giver Kong Nebukadrezar af Babel Ægypten; han skal bortføre dets igdom, tage Bytte og røve ov der; og det skal være hans Hærs Løn;

20 som Vederlag for hans Arbejde giver jeg ham Ægypten, fordi de sled for mig, lyder det fra den Herre HE EN.

21 På den Dag lader jeg et Horn vokse frem for Israels Hus, og dig giver jeg at åbne din Mund iblandt dem; og de skal kende, at jeg er HE EN.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#363

学习本章节

  
/1232  
  

363. Come and see. That this signifies attention and perception, is clear from what was said above where the same words were explained (as shown above, n. [354] 1 ).

脚注:

1 NCBS Editor's Note: Originally had n. 364, but appears to refer to 354.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9865

学习本章节

  
/10837  
  

9865. 'A ruby, a topaz, a carbuncle' means the celestial love of good. This is clear from the meaning of these stones as the good of celestial love, celestial love being love to the Lord, received from the Lord. Those stones mean that love on account of their red and flaming colour; for 'red' means love, 3300, and so does 'flaming', 3222, 6832, 7620-7622, 9570. But here celestial love is meant because those stones are in the first row; and those in the first row correspond to the realities that exist in the inmost heaven, where celestial love, which is love to the Lord, reigns. Since the twelve stones in the breastplate represented all the truths that spring from good they also represented the whole of heaven; for heaven is heaven by virtue of the Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good, the angels there who constitute heaven being recipients of that Truth. So it is that the three stones which are in the first row represent the inmost heaven, consequently the love that reigns there, which is called the celestial love of good and celestial love of truth. The stones in the first row represent the celestial love of good, those in the second row the celestial love of truth. These stones represent that love, as has been stated, on account of their colour; for what precious stones represent is determined by their colours.

[2] In heaven colours of indescribable beauty appear; for they are modifications of heavenly light, and heavenly light is Divine Truth emanating from the Lord. From this it is evident that colours present themselves there in accord with variations of goodness and truth; thus they are modifications of the light emanating from the Lord, through the angels. The light emanating from the Lord appears in the inmost heaven as a flame; therefore the colours resulting from it are red and flashing. But the same light appears in the middle heaven as a brilliantly white light; therefore the colours resulting from it are brilliant, and to the extent that they have good within them they are gleaming. This explains why there are two basic colours to which all others are related, namely the colour red and the colour white; and the colour red is representative of good, while the colour white is representative of truth, see 9467.

[3] From all this it is now clear why it was that stones of so many colours were set in rows in the breastplate, namely in order that they might represent all the forms of good and the truths that exist in heaven in their proper order, and consequently represent the whole of heaven. The reason why the stones in the first row - a ruby, a topaz, and a carbuncle - represented the celestial love of good is that they are different hues of red. Furthermore the noun used in the original language for 'a ruby', the first in the row, is derived from a word that means 'redness'; and that for 'a carbuncle', the third in the row, is derived from a word meaning 'flashing', as if from fire. But as for the derivation of 'a topaz', the middle one in the row, this is unknown, though it very probably comes from something describing a red and flaming colour. This may be why in Job something similar is said of a topaz as is said of gold,

With wisdom the topaz of Ethiopia will not compete, it cannot be valued in pure gold. Job 28:19.

'Gold' too means the good of love, 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917, 8932, 9490, 9510.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.