圣经文本

 

Exodus第17章

学习

   

1 Så brød hele Israels Menighed op fra Sins Ørken og drog fra Lejrplads til Lejrplads efter HE ENs Bud. Men da de lejrede sig i efidim, havde Folket intet Vand at drikke.

2 Da kivedes Folket med Moses og sagde: "Skaf os Vand at drikke!" Men Moses svarede dem: "Hvorfor kives I med mig, hvorfor frister I HE EN?"

3 Og Folket tørstede der efter Vand og knurrede mod Moses og sagde: "Hvorfor har du ført os op fra Ægypten? Mon for at lade os og vore Børn og vore Hjorde af Tørst?"

4 Da råbte Moses til HE EN: "Hvad skal jeg gøre med dette Folk? Det er ikke langt fra, at de vil stene mig."

5 Men HE EN sagde til Moses: "Træd frem for Folket med nogle af Israels Ældste og tag den Stav, du slog Nilen med, i din Hånd og kom så!

6 Se, jeg vil stå foran dig der på Klippen ved Horeb, og når du slår på Klippen, skal der strømme Vand ud af den, så Folket kan få noget at drikke." Det gjorde Moses så i Påsyn af Israels Ældste.

7 Og han kaldte dette Sted Massa og Meriba, fordi Israeliterne der havde kivedes og fristet HE EN ved at sige: "Er HE EN iblandt os eller ej?"

8 Derefter kom Amalekiterne og angreb Israel i efdim.

9 Da sagde Moses til Josua: "Udvælg dig Mænd og ryk i. Morgen ud til Kamp mod Amalekiterne; jeg vil stille mig på Toppen af Højen med Guds Stav i Hånden!"

10 Josua gjorde, som Moses bød, og rykkede ud til Kamp mod Amalekiterne. Men Moses, Aron og Hur gik op på Toppen af Højen.

11 Når nu Moses løftede Hænderne i Vejret, fik Israeliterne Overtaget, men når han lod Hænderne synke, fik Amalekiterne Overtaget.

12 Og da Moses's Hænder blev trætte, tog de en Sten og lagde under ham; så satte han sig på den, og Aron og Hur støttede hans Hænder, hver på sin Side; således var hans Hænder stadig løftede til Solen gik ned,

13 og Josua huggede Amalekiterne og deres Krigsfolk ned med Sværdet.

14 Da sagde HE EN til Moses: "Optegn dette i en Bog, for at det kan mindes, og indskærp Josua, at jeg fuldstændig vil udslette Amalekiternes Minde under Himmelen!"

15 Derpå byggede Moses et Alter og kaldte det: "HE EN er mit Banner!"

16 Og han sagde: "Der er en udrakt Hånd på HE ENs Trone! HE EN har Krig med Amalek fra Slægt til Slægt!"

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8600

学习本章节

  
/10837  
  

8600. Verses 10-13 And Joshua did as Moses said to him, by fighting against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. And so it was, when Moses raised up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed. And the hands of Moses were heavy; and they took a stone and put it under him, and he sat on it; and Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and one on the other. And so it was, his hands were steady until the going down of the sun. And Joshua decimated 1 Amalek and his people with the edge of the sword.

'And Joshua did as Moses said to him' means that the truth which engages in conflict acted as directed by Divine Truth. 'By fighting against Amalek' means against falsity arising from interior evil. 'And Moses, Aaron, and Hur' means levels of Divine Truth that follow one another in order. 'Went up to the top of the hill' means in the good of charity. 'And so it was, when Moses raised up his hand' means whenever the faith of those belonging to the spiritual Church looked towards the Lord. 'Israel prevailed' means that the truth engaged in conflict would then be winning. 'And when he let down his hand' means whenever their faith looked downwards or away from the Lord towards self and the world. 'Amalek prevailed' means that the falsity would then be winning. 'And the hands of Moses were heavy' means that the power to look upwards to the Lord was failing. 'And they took a stone' means the lowest level of God's truth. 'And put it under him, and he sat on it' means correspondence with the highest level of truth. 'And Aaron and Hur' means the levels of truth next in order. 'Supported his hands' means support supplied to the power of the truth engaged in conflict. 'One on one side, and one on the other' means in every direction. 'And so it was, his hands were steady' means the might which the power possessed then. 'Until the going down of the sun' means when that state was coming to an end. 'And Joshua decimated Amalek and his people' means lessening the power of those steeped in falsity arising from interior evil. 'With the edge of the sword' means by means of truth engaged in conflict.

脚注:

1. literally, weakened

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.