圣经文本

 

Genesis第20章

学习

   

1 Odtud bral se Abraham do země polední, aby bydlil mezi Kádes a Sur; i byl pohostinu v Gerar;

2 Kdežto pravil Abraham o Sáře manželce své: Sestra má jest. Tedy poslav Abimelech, král Gerarský, vzal Sáru.

3 Ale přišed Bůh k Abimelechovi ve snách v noci, řekl jemu: Aj, ty již umřeš pro ženu, kterouž jsi vzal, poněvadž jest vdaná za muže.

4 Abimelech pak nepřiblížil se k ní; protož řekl: Pane, zdaž také spravedlivý národ zabiješ?

5 Zdaliž mi sám nepravil: Sestra má jest? A ona též pravila: Bratr můj jest. V upřímnosti srdce svého a v nevinnosti rukou svých učinil jsem to.

6 I řekl jemu Bůh ve snách: Jáť také vím, že v upřímnosti srdce svého učinil jsi to, a já také zdržel jsem tě, abys nezhřešil proti mně; protož nedalť jsem se jí dotknouti.

7 Nyní tedy, navrať ženu muži tomu; nebo prorok jest, a modliti se bude za tebe, a živ budeš. Pakli jí nenavrátíš, věz, že smrtí umřeš ty i všecko, což tvého jest.

8 A vstav Abimelech ráno, svolal všecky služebníky své, a vypravoval všecka slova ta v uši jejich. I báli se ti muži velmi.

9 Potom povolav Abimelech Abrahama, řekl jemu: Co jsi nám to učinil? A co jsem zhřešil proti tobě, že jsi uvedl na mne a na království mé hřích veliký? Učinils mi, čehož jsi učiniti neměl.

10 A řekl opět Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, žes takovou věc učinil?

11 Odpověděl Abraham: Řekl jsem: Jistě že není bázně Boží na místě tomto, a zabijí mne pro ženu mou.

12 A také v pravdě jest sestra má, dcera otce mého, však ne dcera matky mé; a pojal jsem ji sobě za manželku.

13 Když pak vyvedl mne Bůh z domu otce mého, abych pohostinu bydlil, tedy řekl jsem jí: Toto mi dobrodiní učiníš: Na každém místě, kamž půjdeme, prav o mně: Bratr můj jest.

14 Tedy vzav Abimelech ovce a voly, služebníky také a děvky, dal je Abrahamovi; a navrátil mu Sáru manželku jeho.

15 A řekl Abimelech: Aj, zeměpřed tebou; kdežť se koli příhodné býti vidí, tu přebývej.

16 Sáře pak řekl: Aj, dal jsem tisíc stříbrných bratru tvému, hle, onť jest tobě zástěrou očí u všech, kteříž jsou s tebou. A všemi těmito věcmi Sára poučena byla.

17 I modlil se Abraham Bohu, a uzdravil Bůh Abimelecha, a ženu jeho, a děvky jeho; i rodily.

18 Nebo byl zavřel Hospodin každý život ženský v domě Abimelechově, pro Sáru manželku Abrahamovu.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2575

学习本章节

  
/10837  
  

2575. 'Behold, I have given a thousand pieces of silver to your brother' means an infinite abundance of rational truth joined to [celestial] good. This is clear from the meaning of 'a thousand' as much and countless, here, as infinite, or an infinite abundance, since the expression has reference to the Lord, a meaning dealt with below; from the meaning of 'silver' as rational truth, dealt with in 1551, 2048; and from the meaning of 'a brother' as celestial good joined to rational truth, like a brother to a sister, 2524, 2557. From this it is evident that 'I have given a thousand pieces of silver to your brother' means an infinite abundance of rational truth joined to [celestial] good. The reason this abundance was granted to good, meant by 'a brother', but not to truth, is that truth derives from good, not good from truth. Regarding that infinite abundance, see 2572.

[2] That 'a thousand' in the Word means much and countless, and infinite when it has reference to the Lord, is evident from the following places: In Moses,

I, Jehovah your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the sons, on the third and on the fourth generations of those who hate Me; and showing mercy to thousands of those who love Me and keep My commandments. Exodus 20:5-6; 34:7; Deuteronomy 5:9-10.

And in Jeremiah,

Jehovah shows mercy to thousands and He repays the iniquity of the fathers into the bosom of their sons after them. Jeremiah 32:18.

In these two places 'thousands' does not mean a definite number but that which is infinite, for the Lord's mercy, being Divine, is infinite. In David,

The chariots of God are myriad on myriad, thousands on thousands; 1 the Lord is within them, Sinai within holiness. Psalms 68:17.

Here 'myriads' and 'thousands' stand for things that are countless.

[3] In the same author,

A thousand will fall at your side, and a myriad at your right hand; it will not come near you. Psalms 91:7.

Here also 'a thousand' and 'a myriad' stand for things that are countless, and as it has reference to the Lord, who is meant by 'David' in the Psalms, those numbers stand for all who are His enemies. In the same author,

Our garners are full, yielding food and still more food; our flocks bring forth a thousand, and ten thousand in our streets. Psalms 144:13.

Here also 'a thousand', and 'ten thousand' or a myriad, stand for things that are countless. In the same author,

A thousand years in Your eyes are but as yesterday when it is past. Psalms 90:4.

'A thousand years' stands for that which is outside time, thus for eternity, which is infinity of time. In Isaiah,

One thousand at the rebuke of one, at the rebuke of five will you flee until you are left like a flagstaff on top of a mountain. Isaiah 30:17.

Here 'one thousand' or a chiliad stands for a large indefinite number, 'five' for few, 649. In Moses,

May Jehovah the God of your fathers add to you, as you are, a thousand times, and may He bless you. Deuteronomy 1:11.

Here 'a thousand times' stands for things that are countless, as in everyday speech in which also a thousand is an expression for many, as when one speaks of things being said thousands of times, or done in thousands of ways. Similarly in Joshua,

One man of you will chase a thousand, for Jehovah your God fights for you. Joshua 23:10.

[4] Being a definite calculable number, the word 'thousand' when used in prophetical parts, especially when these are linked together as historical descriptions, appears to mean a thousand. But in fact it means people who are many or countless - an unspecified number. For historical descriptions are of such a nature that they restrict people's ideas to the most immediate and proper meanings that the words possess, as they also do with the names that occur there, when in fact numbers in the Word, like names also, mean real things, as may become clear from what has been shown already concerning numbers in 482, 487, 575, 647, 648, 755, 813, 1963, 1988, 2075, 2252. This explains why some people suppose that the thousand years referred to in Revelation 20:1-7 means a thousand years or periods of time, for the reason, as has been stated, that prophecies are declared in that book through historical descriptions. But in fact 'a thousand years' there means nothing else than that which is large and indeterminate, and elsewhere infinity of time, or eternity.

脚注:

1. literally, two myriads, thousands doubled.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.