圣经文本

 

Exodus第34章

学习

   

1 I řekl Hospodin k Mojžíšovi: Vyteš sobě dvě dsky kamenné podobné prvním, a napíši na dskách těch slova, kteráž byla na dskách prvních, kteréž jsi rozrazil.

2 Budiž tedy hotov ráno, a vstoupíš v jitře na horu Sinai, a staneš přede mnou na vrchu hory té.

3 Žádný ať nevstupuje s tebou, aniž také kdo vidín bude na vší hoře; ani ovce neb volové pásti se budou naproti hoře této.

4 Tedy Mojžíš vytesal dvě dsky kamenné podobné prvním, a vstav ráno, vstoupil na horu Sinai, jakž mu přikázal Hospodin, a vzal v ruku svou dvě dsky kamenné.

5 I sstoupil Hospodin v oblaku, a stál s ním tam, a zavolal ze jména: Hospodin.

6 Nebo pomíjeje Hospodin tvář jeho, volal: Hospodin, Hospodin, Bůh silný, lítostivý a milostivý, dlouhočekající a hojný v milosrdenství a pravdě,

7 Milosrdenství čině tisícům, odpouštěje nepravost a přestoupení i hřích, a kterýž nikoli neospravedlňuje vinného, navštěvuje nepravost otců na synech, a na synech synů do třetího i čtvrtého pokolení.

8 Mojžíš pak rychle sklonil hlavu k zemi, a poklonu učinil.

9 A řekl: Prosím, našel-li jsem milost v očích tvých, Pane, nechť jde, prosím, Pán u prostřed nás, nebo lid jest tvrdé šíje, a milostiv buď nepravosti naší a hříchu našemu, a měj nás za dědictví.

10 Kterýžto řekl: Aj, já učiním smlouvu přede vším lidem tvým. Učiním divné věci, kteréž nejsou učiněny na vší zemi a ve všech národech, a viděti bude všecken lid, (mezi nimiž jsi,) skutky Hospodinovy; nebo hrozné bude to, což já učiním s tebou.

11 Zachovej to, což já dnes tobě přikazuji. Aj, já vyženu před tváří tvou Amorea a Kananea, Hetea a Ferezea, Hevea a Jebuzea.

12 Varuj se pak, abys nečinil smlouvy s obyvateli země té, do kteréž vejdeš, ať by nebyli osídlem u prostřed tebe.

13 Ale zboříte oltáře jejich, a modly jejich polámete, a jejich háje posekáte.

14 Nebo nebudeš se klaněti Bohu jinému, proto že Hospodin jest, jméno má horlivý, Bůh silný, horlivý jest.

15 Nevcházej v smlouvu s obyvateli země té, aby když by smilnili, jdouce po bozích svých, a obětovali bohům svým, nepovolali tě, a jedl bys z oběti jejich.

16 A abys nebral ze dcer jeho synům svým, i smilnily by dcery jejich, jdouce po bozích svých, a naučily by smilniti syny tvé, jdouce po bozích svých.

17 Bohů slitých neuděláš sobě.

18 Slavnost přesnic zachovávati budeš. Za sedm dní jísti budeš chleby nekvašené, jakž jsem přikázal tobě, v čas vyměřený měsíce Abib; nebo měsíce toho vyšel jsi z Egypta.

19 Všecko což otvírá život, mé jest, i všeliký samec v dobytku tvém, prvorozený z volů a ovcí.

20 Ale prvorozené osle vyplatíš dobytčetem; pakli bys nevyplatil, šíji zlomíš jemu. Každého prvorozeného z synů svých vyplatíš, aniž ukáží se přede mnou prázdní.

21 Šest dní pracovati budeš, dne pak sedmého přestaneš; v čas orání i žně přestaneš.

22 A učiníš sobě slavnost téhodnů, svátek prvotin žně pšeničné a slavnost klizení po vyjití každého roku.

23 Třikrát v roce ukáže se každý z vás pohlaví mužského před oblíčejem Panovníka Hospodina, Boha Izraelského.

24 Nebo vyvrhu národy od tváři tvé a rozšířím meze tvé, aniž kdo sáhne na zemi tvou, když vstoupíš, abys se ukázal před Hospodinem Bohem svým třikrát v roce.

25 Nebudeš obětovati krve oběti mé, dokavadž u tebe kvas jest, aniž zůstane do jitra obět slavnosti Fáze.

26 Prvotiny prvních úrod země své přinášeti budeš do domu Hospodina Boha svého. Nebudeš vařiti kozelce v mléce matky jeho.

27 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Napiš sobě slova tato; nebo podlé slov těch učinil jsem smlouvu s tebou a s Izraelem.

28 Byl pak tam s Hospodinem čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí, chleba nejedl a vody nepil; a napsal na dskách slova té smlouvy, totiž deset slov.

29 I stalo se, když sstupoval Mojžíš s hory Sinai, (a měl dvě dsky svědectví v rukou svých, když sstupoval s hory), nevěděl, že by se stkvěla kůže tváři jeho, když mluvil s ním.

30 A viděl Aron i všickni synové Izraelští Mojžíše, a aj, stkvěla se kůže tváři jeho, a nesměli přistoupiti k němu.

31 Ale Mojžíš zavolal jich, a navrátili se k němu Aron i všecka knížata shromáždění toho, a mluvil Mojžíš s nimi.

32 Potom přišli také k němu všickni synové Izraelští, jimžto přikázal všecko, což s ním mluvil Hospodin na hoře Sinai.

33 Dokudž pak mluvil Mojžíš s nimi, měl zástěru na tváři své.

34 Ale když vcházel Mojžíš před tvář Hospodina, aby mluvil s ním, odjímal zástěru, dokudž nevyšel. Vyšed pak, mluvil synům Izraelským, což mu bylo rozkázáno.

35 Tedy viděli synové Izraelští tvář Mojžíšovu, že se stkvěla kůže tváři jeho. A kladl zase Mojžíš zástěru na tvář svou, dokudž nevcházel, aby mluvil s ním.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10654

学习本章节

  
/10837  
  

10654. Verses 18-23 You shall keep the feast of unleavened bread. Seven days you shall eat the unleavened bread that I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, because in the month of Abib you came out of Egypt. All that opens the womb 1 is Mine, and of all your cattle you are to give the male, whatever opens [the womb] among oxen and small cattle 2 . And whatever opens [the womb] among asses 3 you shall redeem with [one of] the small cattle; and if you will not redeem it you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. And My face shall not be seen empty-handed 4 . Six days you shall work, and on the seventh day you shall rest; in ploughing and in harvesting you shall rest 5 . And you shall keep the feast of weeks, of the firstfruits of the wheat harvest, and the feast of ingathering at the end 6 of the year. Three times in the year all your males shall be seen at the face of the Lord, Jehovah, the God of Israel.

'You shall keep the feast of unleavened bread' means worship of the Lord and thanksgiving on account of deliverance from evil and from the falsities of evil. 'Seven days you shall eat the unleavened bread' means a holy state then, and making Divine Truth, purified from evil and from the falsities of evil, one's own. 'That I commanded you' means in accordance with Divine order. 'At the appointed time in the month of Abib' means a new state. 'Because in the month of Abib you came out of Egypt' means because then there was deliverance from hell. 'All that opens the womb is Mine' means that all the good of innocence, charity, and faith is to be ascribed to the Lord. 'Of all your cattle you are to give the male' means which is imparted by means of truth. 'Whatever opens [the womb] among oxen and small cattle' means present in the external and internal man. 'And whatever opens [the womb] among asses you shall redeem with [one of] the small cattle' means that merely natural faith must not be ascribed to the Lord, [only the truth of innocence present within it.] 'And if you will not redeem it you shall break its neck' means that if the truth of innocence is not present within it, it is to be separated and cast aside. 'All the firstborn of your sons you shall redeem' means that the truths of faith devoid of good are not to be ascribed to the Lord. 'And My face shall not be seen empty-handed' means the reception [of what is given] out of mercy, and thanksgiving. 'Six days you shall work' means the first state of regeneration, when a person is in possession of truths and at that stage is engaged in conflicts. 'And on the seventh day you shall rest' means the second state of regeneration, when a person is governed by good and at this stage experiences peace. 'In ploughing and harvesting you shall rest' means so far as the implanting of truth in good and the reception of that truth are concerned. 'And you shall keep the feast of weeks, of the firstfruits of the wheat harvest' means worship of the Lord and thanksgiving on account of the implanting of truth in good. 'And the feast of ingathering at the end of the year' means [the worship of a thankful mind on account of the implanting of good after that, and so on account of] regeneration and complete deliverance from damnation. 'Three times in the year all your males shall be seen at the face of the Lord, Jehovah, the God of Israel' means the Lord's constant appearance and presence in the truths of faith as well.

脚注:

1. literally, Every opening of the womb

2. literally, the opening by the ox or one of the small cattle

3. literally, the opening by the ass

4. i.e. no one shall come without a gift or offering to the Lord

5. i.e. during ploughing time and harvest time you shall rest on the sabbath day

6. literally, revolution or turn

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.