圣经文本

 

Exodus第13章

学习

   

1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

2 Posvěť mi všeho prvorozeného, cožkoli otvírá každý život mezi syny Izraelskými, tak z lidí jako z hovad, nebo mé jest.

3 Protož řekl Mojžíš lidu: Pamatujte na den tento, v kterémž jste vyšli z Egypta, z domu služby; nebo v silné ruce vyvedl vás odsud Hospodin, aniž kdo jez co kvašeného.

4 Dnes vycházíte vy, měsíce Abib.

5 Když tedy uvede tě Hospodin do země Kananejských, Hetejských, Amorejských, Hevejských a Jebuzejských, tak jakž přisáhl otcům tvým, a dá tobě zemi oplývající mlékem a strdí: tedy vykonávati budeš službu tuto v tento měsíc.

6 Za sedm dní jísti budeš chleby přesné, dne pak sedmého slavnost bude Hospodinova.

7 Přesní chlebové jedeni budou za dnů sedm, aniž spatříno bude u tebe co kvašeného, aniž se uhlédá u tebe kvas ve všech končinách tvých.

8 A vypravovati budeš synu svému v ten den, řka: Proto, což mi učinil Hospodin, když jsem vycházel z Egypta.

9 A budeť tobě to jako nějaké znamení na ruce tvé, a jako památka před očima tvýma, aby zákon Hospodinův byl v ústech tvých; nebo v ruce silné vyvedl tě Hospodin z Egypta.

10 Protož zachovávati budeš ustanovení toto v čas jistý, rok po roce.

11 A když by tě uvedl Hospodin do země Kananejských, tak jakž přisáhl tobě a otcům tvým, a dal by ji tobě:

12 Tedy všecko, což otvírá život, oddělíš Hospodinu, i každý plod hovada tvého otvírající život, což by koli bylo samců, Hospodinovo jest.

13 Každé pak prvorozené osle vyplatíš hovádkem; pakli bys nevyplatil, zlom jemu šíji; každého také prvorozeného člověka mezi syny svými vyplatíš.

14 A když by se tebe vzeptal syn tvůj potom, a řekl: Co jest to? tedy povíš jemu: V ruce silné vyvedl nás Hospodin z Egypta, z domu služebnosti.

15 Nebo když se byl zatvrdil Farao, a nechtěl nás propustiti, pobil Hospodin všecko prvorozené v zemi Egyptské, od prvorozeného z lidí, až do prvorozeného z hovad; i tou příčinou já obětuji Hospodinu všecky samce otvírající život, ale všecko prvorozené z synů svých vyplacuji.

16 Mějž to tedy jako znamení na ruce své, a jako náčelník mezi očima svýma, že v ruce silné vyvedl nás Hospodin z Egypta.

17 Stalo se pak, když pustil Farao lid, že nevedl jich Bůh cestou země Filistinské, ačkoli bližší byla; nebo řekl Bůh: Aby nepykal lid, když by uzřel, an válka nastává, a nevrátili se do Egypta.

18 Ale obvedl Bůh lid cestou přes poušť, kteráž jest při moři Rudém. A vojensky zpořádaní vyšli synové Izraelští z země Egyptské.

19 Vzal také Mojžíš kosti Jozefovy s sebou; nebo byl přísahou zavázal syny Izraelské, řka: Jistotně navštíví vás Bůh, protož vyneste odsud kosti mé s sebou.

20 Vytáhše tedy z Sochot, položili se v Etam při kraji pouště.

21 Hospodin pak předcházel je ve dne v sloupu oblakovém, aby je vedl cestou, v noci pak v sloupu ohnivém, aby svítil jim, aby ve dne i v noci jíti mohli.

22 Neodjal sloupu oblakového ve dne, ani ohnivého sloupu v noci od tváři toho lidu.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8094

学习本章节

  
/10837  
  

8094. 'Although that was near' means that this is the first to present itself. This is clear from the meaning of 'being near', when said in reference to separated faith, as the fact that it is the first to present itself. A brief statement needs to be made about how one should understand this explanation, that the particular belief regarding separated faith or faith alone is the first to present itself. Evil in life is accompanied by its own falsity, and a person subject to evil in life has this falsity hidden away inside himself. Sometimes he does not even know that it is there. But the moment he thinks about the Church's truths, and in particular about salvation, that falsity emerges and reveals itself; and if he is unable to deny the truth itself, the general aspects of it, he explains it in a way to suit his evil, and in so doing falsifies it. When therefore he thinks about faith and charity, which are the indispensable elements of the Church and of salvation, faith instantly presents itself, but not charity since this is opposed to evil in life. As a consequence too he sets aside charity and gives preference to faith alone. From this it is evident that the truths of faith are 'near', but not forms of the good of faith; that is, those truths are the first to present themselves, but not these forms of good.

[2] From this incorrect and false starting-point many more ideas that are false and incorrect then follow, such as the ideas that good works contribute nothing to salvation; that a person's life does not follow him after death; that a person is then saved by mercy alone through faith, irrespective of the life he has been leading in the world; that the worst criminal is saved through faith in the final hour of his life; and that evils are wiped away in an instant. These and others like them are the ideas that enter human thought and establish themselves from that false starting-point; they extend from it in a continuous chain. But the way in which these ideas are seen would be altogether different if charity and life were the starting-point.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7724

学习本章节

  
/10837  
  

7724. 'Your little children also will go with you' means that [they may worship Him] from truth. This is clear from the meaning here of 'little children' as truth, for 'little children' implies boys, adolescents, and young men, In short, their sons, who mean aspects of intelligence, thus truths, see 7668; and from the meaning of 'going with you' as an assurance that they are to be left alone in order that they may worship the Lord their God. Let me say what worshipping the Lord from good is, and what worshipping the Lord from truth without good is, meant here when Pharaoh says that the flocks and herds are to stay behind and the little children to go. The truest kind of worship consists in an offering made from good through truth, for the Lord is present in good; but worship offered from truth without good is not worship, only outward religious ceremony and action alone with nothing real in them since without good truth is no more than the knowledge of truth. To become the truth of faith that knowledge must be combined with good, and when combined with good it passes into the internal man and becomes faith. (The fact that faith without charity is not faith has been shown often.) From this one may see what worship from good is and what worship from truth without good is. By the good from which worship springs one should understand the good of life, good that has been made spiritual through combination with truth, for spiritual good derives its particular nature from truth, and the essence of truth is good, so that good is the soul of truth. From this one may again see what truth without good is like, namely like a body without its soul, that is, like a corpse.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.