圣经文本

 

創世記第17章

学习

   

1 亞伯蘭歲的時候,耶和華向他顯現,對他:我是全能的神。你當在我面前作完全人,

2 我就與你立約,使你的後裔極其繁多。

3 亞伯蘭俯伏在地;又對他

4 我與你立約:你要作多國的父。

5 從此以後,你的名不再亞伯蘭,要亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。

6 我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君從你而出。

7 我要與你並你世世代裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你裔的

8 我要將你現在寄居的,就是迦南,賜你和你的永遠為業,我也必作他們的

9 又對亞伯拉罕:你和你的裔必世世代遵守我的約。

10 你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的裔所立的約,是你們所當遵守的。

11 你們都要受割禮(原文作割陽皮;14,23,24,25節同);這是我與你們立約的證據。

12 你們世世代的男子,無論是家裡生的,是在你後裔之外用子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮

13 你家裡生的和你用子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們體上作永遠的約。

14 但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。

15 又對亞伯拉罕:你的妻子撒萊不可再撒萊,他的名要撒拉。

16 我必賜福他,也要使你從他得一個兒子。我要賜福他,他也要作多國之母;必有百姓的君從他而出。

17 亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,:一歲的人還能得孩子麼?撒拉已經九十歲了,還能生養麼?

18 亞伯拉罕:但願以實瑪利活在你面前。

19 :不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名以撒。我要與他堅定所立的約,作他永遠的約。

20 至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為國。

21 到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。

22 亞伯拉罕完了話,就離開他上升去了。

23 正當那日,亞伯拉罕遵著的命,給他的兒子以實瑪利和家裡的一切男子,無論是在家裡生的,是用子買的,都行了割禮

24 亞伯拉罕割禮的時候年歲。

25 兒子以實瑪利割禮的時候年十三歲。

26 正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮

27 家裡所有的人,無論是在家裡生的,是用子從外人買的,也都一同受了割禮

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1890

学习本章节

  
/10837  
  

1890. Genesis 16

1. And Sarai, Abram's wife, bore him no child. And she had an Egyptian servant-girl, and her name was Hagar.

2. And Sarai said to Abram, Behold, now, Jehovah has prevented me from bearing; go in now to my servant-girl; perhaps I shall be built up from her; and Abram hearkened to Sarai's voice.

3. And Sarai, Abram's wife (uxor), took Hagar her Egyptian servant-girl, after Abram had been dwelling ten years in the land of Canaan, and she gave her to Abram her husband (vir) as his wife (mulier).

4. And he went in to Hagar, and she conceived. And she saw that she had conceived, and her mistress was despised in her eyes.

5. And Sarai said to Abram, May the wrong done to me be on you! I gave my servant-girl into your bosom, and she saw that she had conceived, and I am despised in her eyes. May Jehovah judge between me and you!

6. And Abram said to Sarai, Behold, your servant-girl is in your hand; do to her what is good in your eyes. And Sarai humiliated her, and she fled from her face.

7. And the angel of Jehovah found her near a spring of water in the desert, near the spring on the road to Shur.

8. And he said, Hagar, Sarai's servant-girl, where are you coming from, and where are you going? And she said, From the face of Sarai my mistress I am fleeing.

9. And the angel of Jehovah said to her, Return to your mistress and humble yourself beneath her hands.

10. And the angel of Jehovah said to her, I will multiply your seed greatly and it will not be numbered for multitude.

11. And the angel of Jehovah said to her, Behold, you are with child, and you will bear a son, and you will call his name Ishmael because Jehovah has hearkened to your affliction.

12. And he will be a wild-ass man; his hand will be against all, and the hand of all against him; and he will dwell in opposition to 1 all his brothers.

13. And she called the name of Jehovah who spoke to her, You are a God who sees me; for she said, Have I not also here seen after Him who sees me?

14. Therefore she called the spring, The spring of the Living One who sees me; behold, it is between Kadesh and Bared.

15. And Hagar bore Abram a son, and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael.

16. And Abram was a son of eighty-six years when Hagar bore Ishmael for Abram.

CONTENTS

The subject in this chapter is the first rational with the Lord which was conceived from the influx of the Internal Man into the External Man's affection for knowledge. The Internal Man is Abram, while the External Man's affection for knowledge is Hagar the Egyptian servant-girl; and the rational born from these two is Ishmael. The nature of this rational is described, and further on, in Chapter 21, it is said that it was 'driven out of the house' after the Lord's Divine Rational represented by Isaac had been born.

脚注:

1. literally, against the faces of

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.