圣经文本

 

以西結書第42章

学习

   

1 我出來向北,到外院,又我進入聖屋;這聖屋一排順著空地,一排與邊鋪石地之屋相對。

2 這聖屋長一肘,寬五十肘,有向北

3 對著內院那二十肘寬之空地,又對著外院的鋪石地,在第三層樓上有樓廊對著樓廊。

4 在聖屋前有條夾道,寬肘,長百肘。房向北

5 聖屋因為樓廊佔去些地方,所以上層比中下兩層窄些。

6 聖屋有層,卻無子,不像外院的屋子有子;所以上層比中下兩層更窄。

7 聖屋外,東邊有,靠著外院,長五十肘。

8 靠著外院的聖屋長五十肘。殿北面的聖屋長一肘。

9 在聖屋以,東頭有進入之處,就是從外院進入之處。

10 向南(原文是東)在內院裡有聖屋,一排與鋪石地之屋相對,一排順著空地。

11 這聖屋前的夾道與邊聖屋的夾道長寬一樣;出入之處與的樣式相同。

12 正在前、夾道的東,有可以進入,與向南聖屋的一樣。

13 他對我:順著空地的屋,都是屋;親近耶和華的祭司當在那裡的物,也當在那裡放至的物,就是素祭、贖祭,和贖愆祭,因此處為

14 祭司進去出了所的時候,不可直到外院,但要在屋放下他們供職的衣服,因為是衣;要穿上別的衣服才可以到屬民的外院。

15 他量完了內殿,就帶我出朝東的,量院的四圍。

16 他用量度的竿量四圍,量東面五肘(原文是竿;本章下同),

17 用竿量面五肘,.

18 用竿量面五肘,

19 到西面,用竿量五肘。

20 他量面,圍有,長五肘,寬五肘,為要分別地與俗地。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#9604

学习本章节

  
/10837  
  

9604. 'Five curtains shall be joined together, each one to the next, and five curtains joined together, each one to the next' means unceasing communication of truth with good and of good with truth. This is clear from the meaning of 'five' as all on one side, for 'ten' means all of the whole, 9595; and from the meaning of 'curtains' as interior truths of faith which belong to the new understanding, also dealt with above in 9595. Hence because the ten curtains were joined together five and five, a reciprocal communication of truth and good and of good and truth is meant by them, for the communication between them must be reciprocal, in order that the truth and good may be joined together and be married. They are similar in meaning to things on the left side and those on the right in a human being - to those on the right side in that they have connection with the good from which truth springs, but to those on the left side in that they have connection with the truth that springs from the good. And in the middle between them the communication of good with truth and of truth with good takes place, so that they are perpetually and unceasingly joined together. Such are the realities meant by the words, Five curtains joined together, each one to the next, and five curtains joined together, each one to the next.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.