圣经文本

 

出埃及記第7章

学习

   

1 耶和華摩西:我使你在法老面前代替,你的哥哥亞倫是替你話的。

2 凡我所吩咐你的,你都要。你的哥哥亞倫要對法老,容以色列人出他的

3 我要使法老的剛硬,也要在埃及多行神蹟奇事。

4 法老必不你們;我要伸重重的刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及領出來。

5 我伸攻擊埃及,將以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就要知道我是耶和華

6 摩西亞倫這樣行;耶和華怎樣吩咐他們,他們就照樣行了。

7 摩西亞倫法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。

8 耶和華曉諭摩西亞倫

9 法老若對你們:你們行件奇事罷!你就吩咐亞倫:把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。

10 摩西亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。

11 於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。

12 他們各丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的了他們的杖。

13 法老裡剛硬,不肯從摩西、亞倫,正如耶和華的。

14 耶和華摩西法老裡固執,不肯容百姓去。

15 明日早晨,他出來往邊去,你要往河邊迎接他,裡要拿著那變過蛇的杖,

16 對他耶和華希伯來人打發我來見你,:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不

17 耶和華這樣:我要用我裡的杖擊打河中的就變作血;因此,你必知道我是耶和華

18 河裡的魚必,河也要腥埃及人就要厭惡吃這河裡的

19 耶和華曉諭摩西:你對亞倫:把你的杖伸在埃及所有的以上,就是在他們的江、、池、塘以上,叫都變作血。在埃及,無論在器中,器中,都必有血。

20 摩西亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫法老和臣僕眼前舉杖擊打河裡的,河裡的都變作血了。

21 河裡的魚死了,河也腥了,埃及人就不能吃這河裡的埃及都有了血。

22 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老裡剛硬,不肯摩西、亞倫,正如耶和華的。

23 法老轉身進宮,也不把這事放在上。

24 埃及人都在河的兩邊地,要得,因為他們不能這河裡的

25 耶和華擊打河以滿了

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2533

学习本章节

  
/10837  
  

2533. That 'now return the man's wife' means that the spiritual truth of doctrine was by him to be brought back untouched from the rational is clear from the meaning of 'a wife' as spiritual truth, dealt with in 2507, 2510, and from the meaning of 'a man' as doctrine itself. Actually when Abraham who represents the Lord in that state is called 'a man' he means celestial truth, which is the same as doctrine from a celestial origin; for 'man' in the internal sense means the understanding part of the mind, see 158, 265, 749, 915, 1007, 2517. From this it is evident that 'resuming the man's wife' means bringing back the spiritual truth of doctrine untouched. Its being brought back untouched from the rational is meant because 'Abimelech' who was required to return her means doctrine that has regard to rational things, or what amounts to the same, means the rational things comprising doctrine, 2510.

[2] It has been stated above that although the doctrine of faith is in itself Divine and so stands above all human, even angelic, range of understanding, it has nevertheless been expressed in the Word in a rational manner in accordance with man's range of understanding. It is like a parent who is teaching small boys and girls. When teaching them he explains every single thing in accordance with their own mentality, even though he himself thinks from what is more interior or higher. Otherwise he would be teaching without their learning, or it would be like casting seed on bare rock. The same applies also to the angels who in the next life instruct the simple in heart. Although the angels possess celestial and spiritual wisdom they nevertheless do not go above the heads of those they are teaching but use simple ideas to talk to them, yet advance by degrees to higher ideas as the instruction advances. For if they were to speak from angelic wisdom the simple would not grasp anything at all and so would not be led on to the truths and goods of faith. Much the same would happen if in the Word the Lord had not taught in a rational manner in accordance with man's range of understanding. Nevertheless in its internal sense the Word is raised up to angelic understanding. But even so, that highest level of meaning on which the Word exists with angels is infinitely lower than the Divine. This shows what the Word is like in origin, and so what it is in itself, and thus that at every point it embodies more than the whole of heaven is capable of comprehending, even as to one small part, though in the letter it seems so ordinary and so crude.

[3] The fact that the Lord is the Word, because the Word derives from Him and He is in the Word, is clear in John,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. In Him was life, and the life was the light of men. The Word became flesh and dwelt among us, and we beheld His glory, glory as of the Only Begotten from the Father, full of grace and truth. John 1:1, 4, 14.

See also Revelation 19:11, 13, 16. And because the Lord is the Word, He is doctrine also, for no other doctrine exists which is itself Divine.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.