圣经文本

 

出埃及記第14章

学习

   

1 耶和華曉諭摩西

2 你吩咐以色列人回,安營在比哈希錄前,密奪和的中間,對著巴力洗分,靠近邊安營。

3 法老以色列人中繞迷了,曠野把他們困住了。

4 我要使法老的剛硬,他要追趕他們,我便在法老和他全軍身上得榮耀;埃及人知道我是耶和華。於是以色列人這樣行了。

5 有人告訴埃及:百姓逃跑法老和他的臣僕就向百姓變心,我們以色列人去,不再服事我們,這做的是甚麼事呢?

6 法老就預備他的車輛,帶領軍兵同去,

7 並帶著輛特選的車和埃及所有的車,每輛都有車兵長。

8 耶和華使埃及法老的剛硬,他就追趕以色列人,因為以色列人是昂然無懼地出埃及

9 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛、兵,與軍兵就在邊上,靠近比哈希錄,對著巴洗分,在他們安營的地方追上了。

10 法老臨近的時候,以色列人舉目看見埃及人趕來,就甚懼,向耶和華哀求。

11 他們對摩西:難道在埃及沒有墳地,你把我們帶來在曠野麼?你為甚麼這樣待我們,將我們埃及領出來呢?

12 我們埃及豈沒有對你說過,不要攪擾我們,容我們服事埃及人麼?因為服事埃及人在曠野還

13 摩西對百姓:不要懼,只管站住!耶和華今天向你們所要施行的救恩。因為,你們今天見的埃及人永遠不再見了。

14 耶和華必為你們爭戰;你們只管靜默,不要作聲。

15 耶和華摩西:你為甚麼向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。

16 你舉伸杖,把水分開。以色列人要下中走乾地。

17 我要使埃及人剛硬,他們就跟著下去。我要在法老和他的全軍、車輛、馬兵上得榮耀。

18 我在法老和他的車輛、馬兵上得榮耀的時候,埃及人知道我是耶和華了。

19 以色列前行走的使者,轉到他們邊去;也從他們前邊轉到他們邊立住。

20 埃及以色列中間有柱,一邊黑暗,一邊發光,終夜兩下不得相近。

21 摩西伸杖,耶和華便用大東,使一夜退去,便分開,就成了乾地。

22 以色列人中走乾地,在他們的左右作了垣。

23 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和兵都跟著下到中。

24 到了晨更的時候,耶和華中向埃及的軍兵觀看,使埃及的軍兵混亂了;

25 又使他們的車輪脫落難以行走,以致埃及人我們以色列人面前逃跑罷!因耶和華為他們攻擊我們

26 耶和華摩西:你向伸杖,叫仍合在埃及人並他們的車輛、馬兵身上。

27 摩西就向伸杖,到了天一亮,水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在中,

28 就回流,淹沒了車輛和馬兵。那些跟著以色列人下法老的全軍,連個也沒有剩下。

29 以色列人卻在中走乾地;在他們的左右作了垣。

30 當日,耶和華這樣拯以色列人脫離埃及人以色列人埃及人屍都在邊了。

31 以色列人耶和華埃及人所行的事,就敬畏耶和華,又信服他和他的僕人摩西

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8200

学习本章节

  
/10837  
  

8200. 'And Moses stretched out his hand over the sea' means the exercising of power by God's truth over hell. This is clear from the meaning of 'stretching out the hand' as an exercising of power, dealt with in 7673, 8183; from the representation of 'Moses' as God's truth, dealt with often; and from the meaning of 'the sea', in this case the Sea Suph, as hell, dealt with in 8099, 8137, 8138. 1 The expression 'the exercising of power by God's truth' is used because God's total power is exercised through the truth that emanates from the Lord. This truth created all things, according to the following in John,

All things were made through the Word, and without Him nothing was made that was made. John 1:3.

'The Word' is the Lord in respect of Divine Truth. Through this Truth all things in heaven and in hell are arranged into order. It is the source of all order on earth too; and all miracles were accomplished through it.

[2] In short, Divine Truth holds all power within itself, so completely that it is power itself. There are some in the next life who possess truth in fuller measure than others. This gives them power which is so great that they can pass through hell without any risk to themselves. At the presence of these people those in hell flee this way and that. There are also some who use the truth from God to exercise power magically. These and the former will be spoken of at the ends of chapters, in which in the Lord's Divine mercy the hells will be the subject. 2 People who contemplate the causes of things from the standpoint of external and worldly matters inevitably see the truth from God as something that exists merely on a thought-level and has no real existence beyond that. That truth however is the supreme essential entity from which all things in both worlds - the spiritual world and the natural world - derive their existence.

脚注:

1. In his rough draft Swedenborg has 8099, 8137, 8148. Possibly 8099, 8131, 8183 is intended.

2. This proposal was not fulfilled, but presumably the material mentioned here concerning the hells appeared in the work published a few years later, in 1758, whose English title is Heaven and Hell.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4741

学习本章节

  
/10837  
  

4741. 'That they stripped Joseph of his tunic' means that they removed and annihilated the appearances of truth. This is clear from the meaning of 'stripping', when used in reference to Divine Truth represented here by 'Joseph', as removing and also annihilating; and from the meaning of 'tunic', because this consisted of various colours, as appearances of truth, dealt with in 4677. The removal and annihilation of the appearances of truth takes place once truth itself has been cast aside, for truth itself cannot but shine in people's minds, and no matter how much it is blotted out it remains visible, especially to those who are governed by good. Those who have annihilated truth see it too, and therefore they try to remove and annihilate even those appearances of it.

[2] Take an example to illustrate this. Who does not see that willing what is good and doing it is the whole essence of the Christian life? And if anyone is told that this is charity he is bound to agree. Indeed all who agree will go on to say that they know what willing and doing good is because this is a matter of life. But as for thinking, by the confidence imparted through faith, that this or that is true, as the adherents to faith separated from charity wish to do, they will say that they do not know what this is, for they can have no other conception of it than of smoke which vanishes. Now since faith alone and the confidence it imparts is seen to be like this by all who think seriously about it, especially by the good, those adherents to faith separated from charity strive to remove and annihilate even those appearances by cutting away every idea that is close to Divine Truth or in the neighbourhood of it. This is what is meant by stripping Joseph of the tunic that was on him.

[3] The same people also believe that those persons are wiser than all others who, once they have accepted some dogma, can substantiate it in various ways, and use various reasonings to present it as the truth. This however is anything but the mark of one who is wise. Anyone who is clever enough can do it, the wicked being more expert at it than the upright. Nor indeed is it the mark of a rational man; for a rational man can see from so to speak a higher viewpoint whether it is truth that is being substantiated or whether it is falsity. And this being what he sees he is quite unmoved by arguments substantiating falsity but regards them as senseless and absurd, no matter how much another person believes they are the result of wrestling to obtain pure wisdom. In short, it is anything but the mark of one who is wise, indeed anything but rationality, to be able to substantiate falsities; for it is the mark of a wise one, and it is rationality, when something is first seen to be the truth and is substantiated only after that. That is to say, seeing the truth implies seeing it by the light of heaven which comes from the Lord, but seeing falsity as truth implies seeing it by the inferior light which comes from hell.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.