圣经文本

 

出埃及記第11章

学习

   

1 耶和華摩西:我再使樣的災殃臨到法老埃及,然他必容你們離開這地。他容你們去的時候,總要催逼你們都從這地出去。

2 你要傳於百姓的耳中,叫他們女各向鄰舍要器。

3 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,並且摩西埃及法老臣僕,和百姓的眼中看為極

4 摩西耶和華這樣:約到半夜,我必出去巡行埃及遍地。

5 凡在埃及,從寶座的法老直到磨子的婢女所有的長子,以及一切頭生的牲畜,都必

6 埃及必有哀號;從前沒有這樣的,後來也必沒有。

7 至於以色列中,無論是牲畜,連也不敢向他們搖,好叫你們知道耶和華是將埃及人以色列人分別出來。

8 你這一切臣僕都要俯伏來見我,說:求你和跟從你的百姓都出去,然我要出去。於是,摩西氣忿忿的離開法老,出去了。

9 耶和華摩西法老必不你們,使我的奇事在埃及多起來。

10 摩西亞倫法老面前行了這一切奇事;耶和華使法老的剛硬,不容以色列人出離他的

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7789

学习本章节

  
/10837  
  

7789. 'Saying, Go out, you, and all the people at your feet!' means pleading to let them depart from those guided by the truth from God, highest to lowest. This is clear from the meaning of 'going out' as departing; from the representation of Moses, to whom 'you' refers here, as God's truth; from the meaning of 'the people' as those guided by the truth from God (for the children of Israel, to whom 'the people' refers here, represent those who belong to the spiritual Church, that is, those who are guided by the truth of good and governed by the good of truth, at this point those guided by the truth from God since the expression 'the people at your feet' is used and 'Moses' represents God's truth); and from the meaning of 'at your feet' as those who occupy a lower position, thus who are subordinate, since 'feet', meaning natural things, therefore means lower ones. For the natural world lies below the spiritual world, and 'feet' means natural things, see 2162, 7761, 3986, 4280, 4938-4952. All this explains why the words 'the people at your feet' are used. But they also mean highest to lowest, 'Moses' being the highest since he represents God's truth, 'the people at his feet' every single person who is guided by the truth from God.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.