圣经文本

 

创世记第49章

学习

   

1 雅各了他的儿子们来,:你们都来聚集,我好把你们日後必遇的事告诉你们。

2 雅各的儿子们,你们要聚集而,要你们父亲以色列的话。

3 流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。

4 但你放纵情欲,滚沸如,必不得居首位;因为你上了你父亲,污秽了我的榻。

5 西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是残忍的器具。

6 我的灵阿,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害命,任意砍断牛腿大筋。

7 他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。

8 犹大阿,你弟兄们必赞美你;你必掐住仇敌的颈项;你父亲儿子们必向你下拜。

9 犹大是个小狮子;我儿阿,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?

10 圭必不离犹大,杖必不离他两之间,直等细罗(就是赐平安者)到,万民都必归顺。

11 犹大把小拴在葡萄树上,把驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

12 他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。

13 西布伦必住在口,必成为停口;他的境界必延到西顿。

14 以萨迦是个强壮的,卧在羊圈之中。

15 他以安静为佳,以肥为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

16 但必判断他的民,作以色列支派之

17 但必作道上的中的虺,咬伤蹄,使骑的坠落於後。

18 耶和华阿,我向来等候你的救恩

19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟

20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君的美味。

21 拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。

22 约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出外。

23 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。

24 但他的仍旧坚硬;他的健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的─就是雅各的大能者。

25 父亲的神必帮助你;那全能者必将上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。

26 父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。

27 便雅悯是个撕掠的早晨他所抓的,晚上要分他所夺的。

28 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福

29 他又嘱咐他们:我将要归到我列祖(原文作本民)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

30 就是在迦南幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟的。

31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。

32 那块田和田间的洞原是向赫人买的。

33 雅各嘱咐众子已毕,就把收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作本民)那里去了。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1070

学习本章节

  
/10837  
  

1070. Verse 21 And he drank of the wine, and was drunk, and he was uncovered in the middle of his tent.

'And he drank wine' means that he wished to probe into matters of faith. 'And he was drunk' means that he consequently sank into errors. 'And he was uncovered in the middle of his tent' means resulting perversities, 'the middle of the tent' being the chief thing of faith.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Luke第20章

学习

   

1 It happened on one of those days, as he was teaching the people in the temple and preaching the Good News, that the priests and scribes came to him with the elders.

2 They asked him, "Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?"

3 He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:

4 the baptism of John, was it from heaven, or from men?"

5 They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Why didn't you believe him?'

6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet."

7 They answered that they didn't know where it was from.

8 Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."

9 He began to tell the people this parable. "A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.

10 At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him, and sent him away empty.

11 He sent yet another servant, and they also beat him, and treated him shamefully, and sent him away empty.

12 He sent yet a third, and they also wounded him, and threw him out.

13 The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'

14 "But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let's kill him, that the inheritance may be ours.'

15 They threw him out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?

16 He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others." When they heard it, they said, "May it never be!"

17 But he looked at them, and said, "Then what is this that is written, 'The stone which the builders rejected, the same was made the chief cornerstone?'

18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust."

19 The chief priests and the scribes sought to lay hands on him that very hour, but they feared the people--for they knew he had spoken this parable against them.

20 They watched him, and sent out spies, who pretended to be righteous, that they might trap him in something he said, so as to deliver him up to the power and authority of the governor.

21 They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren't partial to anyone, but truly teach the way of God.

22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"

23 But he perceived their craftiness, and said to them, "Why do you test me?

24 Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."

25 He said to them, "Then give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."

26 They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.

27 Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.

28 They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.

29 There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.

30 The second took her as wife, and he died childless.

31 The third took her, and likewise the seven all left no children, and died.

32 Afterward the woman also died.

33 Therefore in the resurrection whose wife of them will she be? For the seven had her as a wife."

34 Jesus said to them, "The children of this age marry, and are given in marriage.

35 But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage.

36 For they can't die any more, for they are like the angels, and are children of God, being children of the resurrection.

37 But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord 'The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'

38 Now he is not the God of the dead, but of the living, for all are alive to him."

39 Some of the scribes answered, "Teacher, you speak well."

40 They didn't dare to ask him any more questions.

41 He said to them, "Why do they say that the Christ is David's son?

42 David himself says in the book of Psalms, 'The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand,

43 until I make your enemies the footstool of your feet."'

44 "David therefore calls him Lord, so how is he his son?"

45 In the hearing of all the people, he said to his disciples,

46 "Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;

47 who devour widows' houses, and for a pretense make long prayers: these will receive greater condemnation."