圣经文本

 

以西结书第13章

学习

   

1 耶和华的临到我说:

2 人子啊,你要预言攻击以色列预言先知,对那些本己预言:你们当耶和华的

3 耶和华如此:愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。

4 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸

5 没有上去堵挡破口,也没有为以色列家重修垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住。

6 这些人所见的是虚假,是谎诈的占卜。他们耶和华的,其实耶和华并没有差遣他们,他们倒使人指望那必然立定。

7 你们岂不是见了虚假的异象麽?岂不是了谎诈的占卜麽?你们,这是耶和华的,其实我没有

8 所以耶和华如此:因你们的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是耶和华的。

9 我的必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的册上,也不进入以色列地;你们就知道我是耶和华

10 因为他们诱惑我的百姓,说:平安!其实没有平安,就像有人立起,他们倒用未泡透的灰抹上。

11 所以你要对那些抹上未泡透灰的人:墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂也要吹裂这墙。

12 倒塌之後,人岂不问你们:你们抹上未泡透的灰在哪里呢?

13 所以耶和华如此:我要发怒,使狂吹裂这墙,在怒中使暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁灭这墙。

14 我要这样拆毁你们那未泡透灰所抹的,拆平到,以致根基露出,必倒塌,你们也必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华

15 我要这样向和用未泡透灰抹的人成就我怒中所定的,并要对你们和抹的人都没有了。

16 这抹墙的就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷预言,为这城见了平安的异象,其实没有平安。这是耶和华的。

17 人子啊,你要面向本民中、从己发预言的女子预言,攻击他们,

18 耶和华如此:这些妇女有祸了!他们为众人的膀臂缝靠枕,给高矮之人做下垂的巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,为利己将人活麽?

19 你们为两把大麦,为几块饼,在我民中亵渎我,对肯谎言的民谎,杀不该的人,活不该活的人。

20 所以耶和华如此:看哪,我与你们的靠枕反对,就是你们用以猎取人、使人的性命如鸟飞的。我要将靠枕从你们的膀上扯去,释放你们猎取如鸟飞的人。

21 我也必撕裂你们下垂的头巾,救我百姓脱离你们的,不再被猎取,落在你们中。你们就知道我是耶和华

22 我不使人伤,你们却以谎话使他伤,又坚固恶人的,使他不回头离开恶道得以活。

23 你们就不再见虚假的异象,也不再行占卜的事;我必救我的百姓脱离你们的;你们就知道我是耶和华

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#2534

学习本章节

  
/10837  
  

2534. 'For he is a prophet' means that thus it was to be taught. This is clear from the meaning of 'a prophet'. One reads the word 'prophet' many times in the Word, and in the sense of the letter it means those to whom revelation is given, and also - abstractedly from persons - revelation itself. But in the internal sense that word means one who teaches, and also - abstractedly - doctrine itself. And because, as has been stated, the Lord is doctrine itself, or the Word which teaches, He is called 'a Prophet', as also in Moses,

Jehovah your God will raise up a Prophet like me from the midst of you, from your brothers; Him shall you obey. Deuteronomy 18:15, 18.

The words 'like me' are used because the Lord was represented by Moses, as He also was by Abraham, Isaac, Jacob, David, and many more. And because people awaited Him it is therefore said in John,

When the people saw the sign which Jesus had done, they said, This is indeed the Prophet who is to come into the world. John 6:14.

[2] Since the Lord in the highest sense is 'the Prophet' and 'the testimony of Jesus is the spirit of prophecy', Revelation 19:10, 'a prophet' therefore means in the internal sense of the Word a person who teaches, and also - abstractedly - doctrine, as becomes quite clear from the following places: In Luke,

You, child, will be called prophet of the Most High. Luke 1:76.

Zechariah said this in reference to his son, John the Baptist, who was not the prophet but one preparing the way by teaching and preaching the good news about the Lord's Coming, as he himself says,

They asked him, What are you? Are you Elijah? But he said, I am not. Are you the prophet? He answered, No. Therefore they said to him. Who are you? He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord. John 1:21-23.

[3] In Matthew,

Many will say on that day, Lord, Lord, did we not prophesy in Your name? Matthew 7:22.

Here it is evident that 'prophesying' means teaching. In John,

You must again prophesy over many peoples, and nations, and tongues, and kings. Revelation 10:11.

'Prophesying' stands for teaching. What 'peoples', 'nations', 'tongues', and 'kings' mean has been stated and shown in various places. In the same book,

The nations will trample the holy city for forty-two months, but I will grant My two witnesses to prophesy one thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. Revelation 11:2-3.

Here also 'prophesying' stands for teaching. In Moses,

Jehovah said to Moses, See, I have made you a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your prophet. Exodus 7:1.

Here 'prophet' stands for one teaching or saying what Moses would have to say. In Joel,

I will pour out My spirit on all flesh, and your sons and your daughters will prophesy. Joel 2:28.

'They will prophesy' stands for they will teach.

[4] In Isaiah,

Jehovah has poured out over you a spirit of sleep, and has closed your eyes; the prophets and your heads, the seers, He has covered; and the vision of all this has become to you like the words of a sealed book which men give to one who is able to read, saying, Read this, now; and he will say, I cannot, for it is sealed. Isaiah 29:10-11.

Here 'the prophets' is used to mean those who teach truth, and 'the seers' those who see truth. Their heads are said to be 'covered' when they know no truth at all and see none at all. Because in ancient times those who taught were called prophets, they were also called 'seers', for 'seeing' meant understanding, 2150, 2325. The fact that they were called 'seers', see 1 Samuel 9:9; 2 Samuel 24:11. They were also called 'men (vir) of God' because of the meaning 'man' carried, dealt with in 158, 265, 749, 915, 1007, 2517. The fact that they were called 'men of God', see 2 Kings 1:9-16; 4:7, 9, 16, 21-22, 25, 27, 40, 42; 5:8, 14, 20; 13:19; 23:16-17.

[5] That 'prophets' means in the internal sense those who teach is clear in the whole of Jeremiah 23 and the whole of Ezekiel 13, where prophets are referred to specifically, and also in many other places where they are mentioned. This also explains why 'pseudoprophets' means those who teach falsities, as in Matthew,

At the close of the age many pseudoprophets will arise and lead many astray. False Christs and false prophets 1 will arise and will show great signs, and will lead astray, if possible, even the elect. Matthew 24:11, 24; Mark 13:22.

No others are meant here by 'pseudoprophets' and 'false prophets', nor likewise by the pseudoprophet in Revelation 16:13; 19:20; 20:10.

[6] How much the internal sense of the Word is obscured by ideas that have been conceived from the representatives of the Jewish Church becomes clear from the fact that every time a prophet is mentioned in the Word the idea of prophets like those who lived in those times immediately springs to mind, an idea which impedes greatly any discernment of what is meant by them. But the wiser anyone is, the more easily is an idea conceived from such representatives banished. For example, when the temple is mentioned, people who are more wise in their thinking do not envisage the temple in Jerusalem but the temple of the Lord; when Mount Zion, or simply Zion, is mentioned, they do not envisage a location in Jerusalem but the Lord's kingdom; and when Jerusalem is mentioned, they do not envisage the Jerusalem situated in the tribe of Benjamin and Judah but the holy and heavenly Jerusalem.

脚注:

1. Here, apparently following Schmidius' Latin version of the Scriptures, Swedenborg has two similar but not identical expressions - pseudoprophetae and falsi prophetae. But in the original Greek the same word occurs in both places.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.