圣经文本

 

出埃及记第7章

学习

   

1 耶和华摩西:我使你在法老面前代替,你的哥哥亚伦是替你话的。

2 凡我所吩咐你的,你都要。你的哥哥亚伦要对法老,容以色列人出他的

3 我要使法老的刚硬,也要在埃及多行神迹奇事。

4 法老必不你们;我要伸重重的刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及领出来。

5 我伸攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华

6 摩西亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。

7 摩西亚伦法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

8 耶和华晓谕摩西亚伦

9 法老若对你们:你们行件奇事罢!你就吩咐亚伦:把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。

10 摩西亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。

11 於是法老召了博士和术士来;他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。

12 他们各丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的了他们的杖。

13 法老里刚硬,不肯从摩西、亚伦,正如耶和华的。

14 耶和华摩西法老里固执,不肯容百姓去。

15 明日早晨,他出来往边去,你要往河边迎接他,里要拿着那变过蛇的杖,

16 对他耶和华希伯来人打发我来见你,:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不

17 耶和华这样:我要用我里的杖击打河中的就变作血;因此,你必知道我是耶和华

18 河里的鱼必,河也要腥埃及人就要厌恶吃这河里的

19 耶和华晓谕摩西:你对亚伦:把你的杖伸在埃及所有的以上,就是在他们的江、、池、塘以上,叫都变作血。在埃及,无论在器中,器中,都必有血。

20 摩西亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦法老和臣仆眼前举杖击打河里的,河里的都变作血了。

21 河里的鱼死了,河也腥了,埃及人就不能吃这河里的埃及都有了血。

22 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老里刚硬,不肯摩西、亚伦,正如耶和华的。

23 法老转身进宫,也不把这事放在上。

24 埃及人都在河的两边地,要得,因为他们不能这河里的

25 耶和华击打河以满了

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7281

学习本章节

  
/10837  
  

7281. 'When I stretch out My hand over the Egyptians' means when they become aware of the Divine power over them. This is clear from the meaning of 'hand', when used in reference to the Divine, as Divine power, dealt with above in 7276, from which one may see what is meant by 'sitting on God's right hand', namely almighty power; and from the meaning of 'the Egyptians' as those who are steeped in falsities and engage in molestation, dealt with previously.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Exodus第8章

学习

   

1 Yahweh spoke to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, "This is what Yahweh says, 'Let my people Go, that they may serve me.

2 If you refuse to let them go, behold, I will plague all your borders with frogs:

3 and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into your house, and into your bedroom, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs:

4 and the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.'"

5 Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch forth your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up on the land of Egypt.'"

6 Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.

7 The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.

8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh."

9 Moses said to Pharaoh, "I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only."

10 He said, "Tomorrow." He said, "Be it according to your word, that you may know that there is none like Yahweh our God.

11 The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."

12 Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to Yahweh concerning the frogs which he had brought on Pharaoh.

13 Yahweh did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.

14 They gathered them together in heaps, and the land stank.

15 But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken.

16 Yahweh said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your rod, and strike the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.'"

17 They did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and struck the dust of the earth, and there were lice on man, and on animal; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.

18 The magicians tried with their enchantments to bring forth lice, but they couldn't. There were lice on man, and on animal.

19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God:" and Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.

20 Yahweh said to Moses, "Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; behold, he comes forth to the water; and tell him, 'This is what Yahweh says, "Let my people go, that they may serve me.

21 Else, if you will not let my people go, behold, I will send swarms of flies on you, and on your servants, and on your people, and into your houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.

22 I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am Yahweh in the midst of the earth.

23 I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"

24 Yahweh did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.

25 Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land!"

26 Moses said, "It isn't appropriate to do so; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Yahweh our God. Behold, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and won't they stone us?

27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us."

28 Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to Yahweh your God in the wilderness, only you shall not go very far away. Pray for me."

29 Moses said, "Behold, I go out from you, and I will pray to Yahweh that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only don't let Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Yahweh."

30 Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.

31 Yahweh did according to the word of Moses, and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. There remained not one.

32 Pharaoh hardened his heart this time also, and he didn't let the people go.