圣经文本

 

出埃及记第7章

学习

   

1 耶和华摩西:我使你在法老面前代替,你的哥哥亚伦是替你话的。

2 凡我所吩咐你的,你都要。你的哥哥亚伦要对法老,容以色列人出他的

3 我要使法老的刚硬,也要在埃及多行神迹奇事。

4 法老必不你们;我要伸重重的刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及领出来。

5 我伸攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华

6 摩西亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。

7 摩西亚伦法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。

8 耶和华晓谕摩西亚伦

9 法老若对你们:你们行件奇事罢!你就吩咐亚伦:把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。

10 摩西亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。

11 於是法老召了博士和术士来;他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。

12 他们各丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的了他们的杖。

13 法老里刚硬,不肯从摩西、亚伦,正如耶和华的。

14 耶和华摩西法老里固执,不肯容百姓去。

15 明日早晨,他出来往边去,你要往河边迎接他,里要拿着那变过蛇的杖,

16 对他耶和华希伯来人打发我来见你,:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不

17 耶和华这样:我要用我里的杖击打河中的就变作血;因此,你必知道我是耶和华

18 河里的鱼必,河也要腥埃及人就要厌恶吃这河里的

19 耶和华晓谕摩西:你对亚伦:把你的杖伸在埃及所有的以上,就是在他们的江、、池、塘以上,叫都变作血。在埃及,无论在器中,器中,都必有血。

20 摩西亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦法老和臣仆眼前举杖击打河里的,河里的都变作血了。

21 河里的鱼死了,河也腥了,埃及人就不能吃这河里的埃及都有了血。

22 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老里刚硬,不肯摩西、亚伦,正如耶和华的。

23 法老转身进宫,也不把这事放在上。

24 埃及人都在河的两边地,要得,因为他们不能这河里的

25 耶和华击打河以满了

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#7268

学习本章节

  
/10837  
  

7268. 'See, I have made you a god to Pharaoh' means the law of God and the power it has over those steeped in falsities. This is clear from the meaning of 'making you a god' as Divine Truth, or what amounts to the same thing, the Divine Law, and also the power it has, for in the Word when truth and also the power of truth are referred to the name 'God' appears, but when good is referred to the name 'Jehovah' does so, see 300, 2586, 2769, 2807, 2822, 3910, 3921 (end), 4287, 4295, 4402, 7010; and from the representation of 'Pharaoh' as those who are steeped in falsities and engage in molestation, dealt with in 6651, 6679, 6683. To pursue further the meaning of GOD, it should be recognized that in the highest sense 'God' is the Divine which is above the heavens, but that in the internal sense 'God' is the Divine which is within the heavens. The Divine which is above the heavens is Divine Good, whereas the Divine within the heavens is Divine Truth. For Divine Good is the source from which Divine Truth springs, and Divine Truth springing from Divine Good makes heaven and brings order into it. What is properly called heaven is nothing other than the Divine that has been given form there, for the angels in heaven are human forms receptive of the Divine, which together constitute an all-embracing form which is that of a Human Being.

[2] The use of 'God' in the Old Testament Word to mean Divine Truth within the heavens explains why the word for God in the original language is Elohim, a plural form. It also explains why the angels in heaven, being receivers of Divine Truth, are called 'gods', as in David,

Who in heaven will compare himself to Jehovah? Who will be likened to Jehovah among the sons of gods? Psalms 89:6-8.

In the same author,

Give to Jehovah, O sons of gods, give to Jehovah glory and strength. Psalms 29:1.

In the same author,

I said, You are gods, and sons of the Most High, all of you. Psalms 82:6.

In John,

Jesus said, Is it not written in your Law, I said, You are gods? If 1 He called them gods, with whom the Word of God came to be . . . John 10:34-35.

In addition there are those places in which the Lord is called 'God of gods' and 'Lord of lords', such as Genesis 46:2, 7; Deuteronomy 10:17; Numbers 16:22; Daniel 11:36; Psalms 136:2-3. From all this one may see in what sense Moses is called 'a god', here 'a god to Pharaoh' and in Exodus 4:16 'a god to Aaron' - that he was called such because Moses represented the Divine Law, which is Divine Truth and is called the Word. This also explains why here Aaron is called his 'prophet', and in a previous place his 'mouth', that is, one who declares in a way suitable for the understanding Divine Truth which comes forth directly from the Lord and surpasses all understanding And since a prophet is one who teaches and declares Divine Truth in a way suitable for the understanding, 'a prophet' also means the teachings of the Church, a subject dealt with in what follows next.

脚注:

1. Reading si (if) which accords with the Greek and which Swedenborg has in another place where he quotes this verse, for sic (thus).

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.