圣经文本

 

出埃及记第33章

学习

   

1 耶和华吩咐摩西:我曾起誓应许亚伯拉罕以撒雅各:要将迦南你的後裔。现在你和你从埃及所领出来的百姓,要从这里往那去。

2 我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

3 领你到那流奶与蜜之。我自己不同你们上去;因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在上把你们灭绝。

4 百姓见这凶信就悲哀,也没有佩戴妆饰。

5 耶和华摩西:你告诉以色列人耶和华:你们是硬着颈项的百姓,我若霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘来,使我可以知道怎样待你们

6 以色列人从住何烈以後,就把身上的妆饰摘得乾净。

7 摩西素常将帐棚支搭在外,离却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到外的会幕那里去。

8 摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各站在自己帐棚的口,望着摩西,直等到他进了会幕

9 摩西会幕的时候,,立在会幕前,耶和华便与摩西说话

10 众百姓立在会幕前,就都起来,各在自己帐棚的口下拜。

11 耶和华摩西面对说话,好像与朋友说话一般。摩西里去,惟有他的帮手─一个少年嫩的儿子约书亚不离开会幕

12 摩西耶和华:你吩咐我:将这百姓领上去,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只:我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。

13 我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。

14 耶和华:我必亲自和你同去,使你得安息。

15 摩西:你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。

16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓与地上的万民有分别麽?

17 耶和华摩西:你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。

18 摩西:求你显出你的荣耀给我

19 耶和华:我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁就恩待谁;要怜悯谁就怜悯谁;

20 :你不能见我的面,因为人见我的面不能存活。

21 耶和华:看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。

22 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,

23 然後我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10554

学习本章节

  
/10837  
  

10554. 'And Jehovah spoke to Moses face to face' means Divine things in the Word that are joined together. This is clear from the meaning of 'speaking face to face' as being joined together, for 'the face' means the interiors, and when these turn towards one another and each sees a similarity, they join themselves together. This is what 'speaking face to face' means when it applies to Jehovah talking to Moses, by whom the Word is meant. 'Speaking' means perceiving, and 'face to face' mutually, so that each one's perception exists in the other, which constitutes a joining together of them.

[2] All this should be understood in connection with the Word - with its nature as just described - because Moses here means the Word. For such is the nature of the Word in its inward sense and in its outward sense; in the inward sense all its details are joined together, and so are all those in the outward sense, and in addition those in the inward sense are joined to those in the outward by means of correspondences. These joinings cannot be described; and even if they could be described no ideas exist in the mind to enable it to grasp what they are. They are realities of a celestial and spiritual nature which are joined together among themselves in that way there, and by means of correspondences are joined to the images of a natural and worldly nature that constitute the sense of the letter. Some conception of what those joinings are like may be gathered from the ways in which angelic communities in the heavens are joined together. These taken together constitute a single whole, just as the members, internal organs, and other organs of a human being do, which, though they are various and consist individually of various and countless parts within, nevertheless form a single whole. The truths and forms of good in the Word are also like this. Mankind is totally unaware of the fact that the nature of the Word is such; but angels know it because they can perceive the interconnection of the interiors of the Word.

[3] From all this it becomes clear that 'Jehovah spoke to Moses face to face' means Divine things in the Word that are joined together. One thing is meant by 'speaking face to face' and another by 'seeing Jehovah face to face', as is evident from what comes later on in the present chapter, where Jehovah says to Moses,

You cannot see My face, for no one will see Me and live 1 . But I will put you in a cleft of the rock and cover My palm over you until I have passed through. And I will take away My palm, and you will see My back parts; and My face will not be seen. Exodus 33:20, 22-23.

'Moses' means the Word, see in the places referred to in 10549.

'Face' means the interiors, in the places referred to in 9546.

'Speaking' means perceiving, in the places referred to in 10290.

脚注:

1. literally, for the human being does not see Me and live

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.