圣经文本

 

Ելք第20章

学习

   

1 Տէրը յայտնեց հետեւեալ բոլոր պատգամները՝ ասելով.

2 «Ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը, որ քեզ հանեցի Եգիպտացիների երկրից՝ ստրկութեան տնից:

3 Ինձնից բացի այլ աստուածներ չպիտի լինեն քեզ համար:

4 Վերեւում՝ երկնքում, ներքեւում՝ երկրի վրայ, եւ երկրի խորքի ջրերի մէջ եղած որեւէ բանի նմանութեամբ քեզ կուռքեր չպիտի կերտես:

5 Չպիտի երկրպագես ու չպիտի պաշտես դրանց, որովհետեւ ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը՝ մի նախանձոտ Աստուած. հայրերի մեղքերի համար պատժում եմ որդիներին, ինձ ատող մարդկանց նոյնիսկ երրորդ ու չորրորդ սերնդին,

6 իսկ ինձ սիրող ու իմ հրամանը կատարող մարդկանց մինչեւ հազարերորդ սերնդին ողորմում եմ:

7 Քո տէր Աստծու անունն զուր տեղը չպիտի արտասանես, որովհետեւ Տէրը արդար չի համարում նրան, ով իր անունը զուր տեղն է արտասանում:

8 Յիշի՛ր շաբաթ օրը, որպէսզի սուրբ պահես այն:

9 Վեց օր պիտի աշխատես եւ պիտի կատարես քո բոլոր գործերը:

10 Եօթներորդ օրը քո տէր Աստծու շաբաթ օրն է: Այդ օրը դու ոչ մի գործ չպիտի անես, ոչ էլ քո տղան ու աղջիկը, քո ծառան ու քո աղախինը, քո էշն ու քո եզը, քո բոլոր անասունները, քեզ մօտ գտնուող օտարականն ու քեզ մօտ բնակուող պանդուխտը,

11 որովհետեւ Տէր Աստուած վեց օրում ստեղծեց երկինքն ու երկիրը, ծովն ու այն ամէնը, ինչ դրանց մէջ է, իսկ եօթներորդ օրը հանգստացաւ: Դրա համար էլ Տէրն օրհնեց եօթներորդ օրը եւ այն սուրբ հռչակեց:

12 Պատուի՛ր քո հօրն ու քո մօրը, որպէսզի բարիք գտնես, երկար ապրես բարեբեր այն երկրի վրայ, որ Տէր Աստուած տալու է քեզ:

13 Մի՛ սպանիր:

14 Մի՛ շնացիր:

15 Մի՛ գողացիր:

16 Քո հարեւանի դէմ սուտ վկայութիւն մի՛ տուր:

17 Ո՛չ քո մերձաւորի տան, ո՛չ նրա ագարակի վրայ աչք մի՛ ունեցիր: Ո՛չ քո մերձաւորի կնոջ վրայ, ո՛չ նրա ծառայի վրայ, ո՛չ նրա աղախնու վրայ, ո՛չ նրա եզան վրայ, ո՛չ նրա էշի վրայ, ո՛չ նրա անասունի վրայ, ո՛չ այն ամենի վրայ, ինչ քո մերձաւորինն է, աչք մի՛ ունեցիր»:

18 Ողջ ժողովուրդը լսում էր որոտը, շեփորի ձայնը, տեսնում փայլատակումներն ու ծխացող լեռը: Ողջ ժողովուրդը զարհուրեց, ընկրկեց ու կանգնեց հեռու:

19 Մարդիկ ասացին Մովսէսին. «Դո՛ւ խօսիր մեզ հետ, եւ մենք կը հնազանդուենք: Աստուած թող չխօսի մեզ հետ, թէ չէ կարող ենք մեռնել:

20 Մովսէսն ասաց նրանց. «Սրտապնդուեցէ՛ք, որովհետեւ Աստուած ձեզ փորձելու համար եկաւ ձեզ մօտ, որպէսզի նրա երկիւղը լինի ձեր մէջ, եւ դուք մեղք չգործէք»:

21 Ժողովուրդը լեռից հեռու էր կանգնած, իսկ Մովսէսը մտաւ մառախուղի մէջ, ուր գտնւում էր Աստուած:

22 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Այսպէս կ՚ասես Յակոբի սերնդին եւ կը հաղորդես Իսրայէլի որդիներին. «Դուք ինքներդ տեսաք, որ ես երկնքից խօսեցի ձեզ հետ:

23 Ձեզ համար ոսկէ ու արծաթէ աստուածներ չպատրաստէք:

24 Ինձ համար հողաշէն զոհասեղան կը պատրաստէք եւ դրա վրայ, ամէն տեղ, ուր կը դնեմ իմ անունը, կը մատուցէք ձեր ողջակէզներն ու ձեր խաղաղութեան զոհերը, ձեր ոչխարներն ու ձեր արջառները: Ես կը գամ քեզ մօտ ու կ՚օրհնեմ քեզ:

25 Իսկ եթէ զոհասեղանը քարից կառուցես, դրա քարերը յղկուած թող չլինեն, որովհետեւ եթէ քո ձեռքի գործիքը դիպցնես դրան, ապա դա պղծուած կը լինի:

26 Իմ զոհասեղանի վրայ աստիճաններով չբարձրանաս, որպէսզի դրա վրայ քո ամօթոյքը չերեւայ»:

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#965

学习本章节

  
/1232  
  

965. (Verse 3) And the second angel poured out his vial into the sea. That this signifies the state of the church manifested as to the knowledges of truth in the natural man, is evident from the signification of the angel pouring out the vial, as denoting the state of the church manifested (see above, n. 960, 961); and from the signification of the sea, as denoting the generals of truth in the natural man (see (n. 275, 342, 511, 876, 931, 934); in the present case from the Word, from which the generals of truth are knowledges. Hence by the sea is signified the natural man as to the knowledges of truth from the Word; and also the knowledges of good therefrom; for the knowledges of good are also knowledges of truth; for to know that this is good, and that it is such a good, is truth; also, to see in the understanding various goods, and their differences, and also their opposites, which are called evils, in so far as these are knowledges, are truths. Nor are they essentially goods, except when they are felt as delightful, or not delightful, thus, when they are sensibly perceived, or from some kind of love.

[2] We now come to the explanation of the

Third Precept of the Decalogue, which is, that the Sabbath is to be sanctified.

The third and fourth precepts of the Decalogue refer to those things that are to be done, that is, that the Sabbath is to be sanctified, and parents to be honoured.

The rest of the precepts refer to those things that are not to be done; that is, that other gods are not to be worshipped; that the name of God is not to be profaned; that a man must not steal, must not commit adultery, must not bear false witness, must not covet the goods of others.

The reason why these two precepts are precepts to be done is, that the sanctity of the rest of the precepts depends upon them. For the Sabbath signifies the union of the very Divine and the Divine Human in the Lord, also His conjunction with heaven and the church; and, consequently, the marriage of good and truth with the man who is being regenerated.

Because the Sabbath signifies these things, therefore it was the principal representative of everything of worship in the Israelitish Church, as is evident in Jeremiah (17:20-27), and elsewhere. The reason of its being the principal representative of everything of worship was, that the primary principle of everything of worship is the acknowledgment of the Divine in the Human of the Lord. For without that acknowledgment a man cannot believe and act except from himself, and to believe from himself is to believe falsities, and to act from himself is to do evils, as is also evident from the words of the Lord Himself in John:

The Lord answered those asking, "What shall we do that we might work the works of God? Jesus said, This is the work of God, that ye believe on him whom God hath sent" (6:28, 29).

And again:

"He who abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit; for without me, ye cannot do nothing" (John 15:5).

[3] That the Sabbath represented that union, and the holy acknowledgment of it, has been shown in many passages in Arcana Coelestia, that is, that the Sabbath, in the highest sense, signified the union of the very Divine and the Divine Human in the Lord; in the internal sense, the conjunction of the Lord's Human with heaven and the church, in general, the conjunction of good and truth; thus, the heavenly marriage (n. 8495, 10356, 10730). Hence, that rest on the day of the Sabbath signified the state of that union, because the Lord then has rest; and also there is thereby peace and salvation in the heavens and on the earth. And, in the relative sense, that rest signified the conjunction of man with the Lord, because he has then peace and salvation (n. 8494, 8510, 10360, 10367, 10370, 10374, 10668, 10730). That the six days which precede the Sabbath, signified the labours and combats before union and conjunction (n. 8510, 8888, 9431, 10361, 10667).

[4] There are two states pertaining to a man who is being regenerated; the first, while he is in truths, and, by means of truths, is led to good and into good; the other, when he is in good. When a man is in the first state, he is then in combats or temptations; but when he is in the second state, he is then in the tranquillity of peace.

The former state is what is signified by the "six days of labour " which precede the Sabbath; and the latter state by the rest on the Sabbath-day (n. 9274, 9431, 10360). That there were also two states pertaining to the Lord; the first, when He was Divine truth, and from it fought against the hells and subjugated them; the other, when He was made Divine good by union with the very Divine in Himself.

The former state was signified, in the highest sense, by the

"six days of labour;" and the latter, by "the Sabbath" (n. 10360). Because such things were represented by the Sabbath, therefore it was the principal representative of worship, and the holiest of all (n. 10357, 10372). That to do work on the day of the Sabbath, signified not to be led by the Lord, but by self; thus to be disjoined (n. 7892, 8495, 10360, 10362, 10365). That the day of the Sabbath is not now representative, but that it is a day of instruction (n. 10360 at the end).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8516

学习本章节

  
/10837  
  

8516. 'Therefore on the sixth day He gives you the bread of two days' means that for this reason right at the end of the former state He imparts so great an amount of truth through good that the joining together takes place after that. This is clear from the meaning of 'the sixth day' as the end of a former state, dealt with in 8421; from the meaning of the manna, to which 'the bread' refers here, as the good of truth, dealt with in 8462, 8464; and from the meaning of the sabbath, for which day also the manna on the sixth day was given, so that it was two days' bread, as the joining together of goodness and truth, dealt with in 8495. It has been shown above that since 'the sabbath' means the joining together of goodness and truth, the fact that no man[na] was to be found on the seventh day means that when that joining together has taken place a person's actions spring from good and no longer from truth, indeed that they must not any longer spring from truth, 8510.

[2] But as this appears rather baffling, let a few further words of explanation be added. Everyone ought to be led to Christian good, which is called charity, through the truth of faith; for the truth of faith must teach not only what charity is but also what it needs to be like. And unless a person learns this first from the teachings of his Church - for he cannot by any means know it instinctively - he cannot be prepared and so made fit to receive that good. For example, he needs to know from religious teachings that charity in no way involves doing good for selfish reasons, that is, for the sake of reward, nor thus meriting salvation through the works of charity. He also needs to know that all the good of charity originates in the Lord, and none whatever in self, besides very many other teachings telling him what charity is and needs to be like. From all this it becomes clear that a person cannot be led to Christian good except through the truths of faith. In addition a person needs to know that truths do not of themselves enter good but that good adopts truths and attaches them to itself; for the truths of faith in a person's memory lie so to speak in a field that is spread out before his inward vision. Good from the Lord flows into that vision, and from the truths present there it selects and joins to itself those that are compatible. The truths, which lie below, cannot flow into the good, which is above, since it is altogether contrary to order, as well as impossible, for what is lower to flow into what is higher, 5259.

[3] From all this one may now see how Christian good is born with a person when he is being regenerated, and therefore also what a person will be like when he has been regenerated, namely one whose actions spring from good, but not from truth. That is, he is one who is led by the Lord through good and no longer through truth, for now he is governed by charity, that is, by an affection for doing that good. All who are in heaven are led in such a manner, for it is in keeping with Divine order. Thus everything they think or do flows so to speak spontaneously and freely. It would be altogether different if truth were to shape their thought and action, for then they would cogitate over whether or not they should do a certain thing, and so would hesitate over details, and in so doing would obscure the light they have. Eventually they would act in accord with what they themselves loved, thus in accord with influences that pander to their own loves, which is to be led by self, not by the Lord. From all this it is again evident what it is to be forbidden to acquire good through truth any longer, meant by the people gathering manna on six days, and finding none on the seventh day, dealt with in 8505, 8506, 8510.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.