圣经文本

 

حزقيال第26章

学习

   

1 وكان في السنة الحادية عشرة في اول الشهر ان كلام الرب كان اليّ قائلا

2 يا ابن آدم من اجل ان صور قالت على اورشليم هه قد انكسرت مصاريع الشعوب. قد تحولت اليّ. امتلئ اذ خربت.

3 لذلك هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا صور فأصعد عليك امما كثيرة كما يعلي البحر امواجه.

4 فيخربون اسوار صور ويهدمون ابراجها واسحي ترابها عنها واصيرها ضحّ الصخر.

5 فتصير مبسطا للشباك في وسط البحر لاني انا تكلمت يقول السيد الرب وتكون غنيمة للامم.

6 وبناتها اللواتي في الحقل تقتل بالسيف فيعلمون اني انا الرب

7 لانه هكذا قال السيد الرب. هانذا اجلب على صور نبوخذراصر ملك بابل من الشمال ملك الملوك بخيل وبمركبات وبفرسان وجماعة وشعب كثير.

8 فيقتل بناتك في الحقل بالسيف ويبني عليك معاقل ويبني عليك برجا ويقيم عليك مترسة ويرفع عليك ترسا

9 ويجعل مجانق على اسوارك ويهدم ابراجك بأدوات حربه.

10 ولكثرة خيله يغطيك غبارها. من صوت الفرسان والعجلات والمركبات تتزلزل اسوارك عند دخوله ابوابك كما تدخل مدينة مثغورة.

11 بحوافر خيله يدوس كل شوارعك. يقتل شعبك بالسيف فتسقط الى الارض انصاب عزك.

12 وينهبون ثروتك ويغنمون تجارتك ويهدّون اسوارك ويهدمون بيوتك البهيجة ويضعون حجارتك وخشبك وترابك في وسط المياه.

13 وابطّل قول اغانيك وصوت اعوادك لن يسمع بعد.

14 واصيّرك كضحّ الصخر فتكونين مبسطا للشباك. لا تبنين بعد لاني انا الرب تكلمت يقول السيد الرب

15 هكذا قال السيد الرب لصور. أما تتزلزل الجزائر عند صوت سقوطك عند صراخ الجرحى عند وقوع القتل في وسطك.

16 فتنزل جميع رؤساء البحر عن كراسيهم ويخلعون جببهم وينزعون ثيابهم المطرزة. يلبسون رعدات ويجلسون على الارض ويرتعدون كل لحظة ويتحيّرون منك.

17 ويرفعون عليك مرثاة ويقولون لك كيف بدت يا معمورة من البحار المدينة الشهيرة التي كانت قوية في البحر هي وسكانها الذين اوقعوا رعبهم على جميع جيرانها.

18 الآن ترتعد الجزائر يوم سقوطك وتضطرب الجزائر التي في البحر لزوالك.

19 لانه هكذا قال السيد الرب. حين اصيّرك مدينة خربة كالمدن غير المسكونة حين اصعد عليك الغمر فتغشاك المياه الكثيرة

20 اهبطك مع الهابطين في الجب الى شعب القدم واجلسك في اسافل الارض في الخرب الابدية مع الهابطين في الجب لتكوني غير مسكونة واجعل فخرا في ارض الاحياء.

21 اصيرك اهوالا ولا تكونين وتطلبين فلا توجدين بعد الى الابد يقول السيد الرب

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8278

学习本章节

  
/10837  
  

8278. 'The depths have covered them' means that falsities resulting from evil desires have overwhelmed them. This is clear from the meaning of 'the depths' as falsities which exist as a result of evil desires. In the Word 'depths' is used to mean waters and large amounts of waters in deep places, 'waters' in the good sense meaning truths and in the contrary sense falsities, 739, 790, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668, and deep places' meaning the hells. So it is that 'depths' means falsities resulting from evil desires, as well as meaning the hells. The fact that 'depths' is used in the Word to mean waters in deep places and to mean large amounts of waters is clear in Ezekiel,

The waters caused the cedar to grow, the depth made it high, so that it went with its rivers around the place of its planting, and he sent out his lines of water to all the trees of the field. Ezekiel 31:4.

In David,

He split the rocks in the wilderness, and caused them to drink the great depths. He brought streams out of the rock and caused waters to descend as streams. Psalms 78:15-16.

In Moses,

... a good land, a land of rivers of water, springs, and depths gushing out of valley and mountain. Deuteronomy 8:7.

In these places 'depths' stands for waters in large amounts; and waters in large amounts or 'depths' stands for the truths of faith in abundance. 'Causing them to drink great depths from the rock' stands for the truths of faith never failing, for 'rock' is faith derived from the Lord, thus the Lord in respect of faith. 'Depths gushing out of valley and mountain' stands for the truths of faith coming out of love. This also explains why the blessings of Joseph included the blessings of the deep Lying beneath, Genesis 49:25; Deuteronomy 33:13

[2] The fact that 'the depths' 1 means falsities resulting from evil desires as well as meaning the hells is clear in Isaiah,

Awake as in the days of antiquity, the generations of long ago. Do You not dry up the sea, the waters of the great deep, and make the deep places of the sea a road, in order that the redeemed may go across? Isaiah 51:9-11.

In the same prophet,

... Jehovah who divided the waters before them, who led them through the depths; as a horse in the wilderness they did not stumble. Isaiah 63:12-14.

In Ezekiel,

Thus said the Lord Jehovih, When I make you a city laid desolate, like the cities that are not inhabited, when I shall cause the deep to come up against you, and many waters have covered you ... Ezekiel 26:19.

In John,

I saw a star that had fallen from heaven to earth. To him was given the key of the pit of the abyss; and he opened the pit of the abyss. Revelation 9:1-2, 11.

In the same author,

The beast that comes up from the abyss will make 2 war with them. Revelation 11:7.

Yet again in the same author,

The beast that you saw was, and is not, and will come up out of the abyss and go away to perdition. Revelation 17:8.

In these places 'the depths', 'the deep', or 'the abyss' stands for the hells, and so also for the falsities resulting from evil desires, since these desires exist in the hells and constitute them.

[3] Since these things are meant by 'the depths', temptations are also meant by them, for temptations are brought about by falsities and evils which the hells have introduced. This further meaning occurs in Jonah,

The waters surrounded me, even to [my] soul, the deep closed around me. Jonah 2:5. In David,

Deep is calling to deep at the noise of Your waterspouts; all Your breakers and Your waves have passed over me. Psalms 42:7.

You who have shown me many severe troubles, 3 turn back and revive me, and cause me to turn back and come up from the depths of the earth. Psalms 71:20.

脚注:

1. In the quotations that follow the same Latin word is rendered variously - the depths, the deep, or the abyss.

2. Reading faciet (will make), which Swedenborg has in his rough draft and also in another place where he quotes this verse, for fecit (has made)

3. literally, many and evil distresses

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.