Библија

 

Genesi 50

Студија

   

1 Allora Giuseppe si gettò sulla faccia di suo padre, pianse su lui, e lo baciò.

2 Poi Giuseppe ordinò ai medici ch’erano al suo servizio, d’imbalsamare suo padre; e i medici imbalsamarono Israele.

3 Ci vollero quaranta giorni; perché tanto è il tempo che s’impiega ad imbalsamare; e gli Egiziani lo piansero settanta giorni.

4 E quando i giorni del lutto fatto per lui furon passati, Giuseppe parlò alla casa di Faraone, dicendo: "Se ora ho trovato grazia agli occhi vostri, fate giungere agli orecchi di Faraone queste parole:

5 Mio padre m’ha fatto giurare e m’ha detto: Ecco, io mi muoio; seppelliscimi nel mio sepolcro, che mi sono scavato nel paese di Canaan. Ora dunque, permetti ch’io salga e seppellisca mio padre; poi tornerò".

6 E Faraone rispose: "Sali, e seppellisci tuo padre come t’ha fatto giurare".

7 Allora Giuseppe salì a seppellire suo padre; e con lui salirono tutti i servitori di Faraone, gli Anziani della sua casa e tutti gli Anziani del paese d’Egitto,

8 e tutta la casa di Giuseppe e i suoi fratelli e la casa di suo padre. Non lasciarono nel paese di Goscen che i loro bambini, i loro greggi e i loro armenti.

9 Con lui salirono pure carri e cavalieri; talché il corteggio era numerosissimo.

10 E come furon giunti all’aia di Atad, ch’è oltre il Giordano, vi fecero grandi e profondi lamenti; e Giuseppe fece a suo padre un lutto di sette giorni.

11 Or quando gli abitanti del paese, i Cananei, videro il lutto dell’aia di Atad, dissero: "Questo e un grave lutto per gli Egiziani!" Perciò fu messo nome Abel-Mitsraim a quell’aia, ch’è oltre il Giordano.

12 I figliuoli di Giacobbe fecero per lui quello ch’egli aveva ordinato loro:

13 lo trasportarono nel paese di Canaan, e lo seppellirono nella spelonca del campo di Macpela, che Abrahamo avea comprato, col campo, da Efron lo Hitteo, come sepolcro di sua proprietà, dirimpetto a Mamre.

14 Giuseppe, dopo ch’ebbe sepolto suo padre, se ne tornò in Egitto coi suoi fratelli e con tutti quelli ch’erano saliti con lui a seppellire suo padre.

15 I fratelli di Giuseppe, quando videro che il loro padre era morto, dissero: "Chi sa che Giuseppe non ci porti odio, e non ci renda tutto il male che gli abbiam fatto!"

16 E mandarono a dire a Giuseppe: "Tuo padre, prima di morire, dette quest’ordine:

17 Dite così a Giuseppe: Deh, perdona ora ai tuoi fratelli il loro misfatto e il loro peccato; perché t’hanno fatto del male. Deh, perdona dunque ora il misfatto de’ servi dell’Iddio di tuo padre!" E Giuseppe, quando gli fu parlato così, pianse.

18 E i suoi fratelli vennero anch’essi, si prostrarono ai suoi piedi, e dissero: "Ecco, siamo tuoi servi".

19 E Giuseppe disse loro: "Non temete; poiché son io forse al posto di Dio?

20 Voi avevate pensato del male contro a me; ma Dio ha pensato di convertirlo in bene, per compiere quello che oggi avviene: per conservare in vita un popolo numeroso.

21 Ora dunque non temete; io sostenterò voi e i vostri figliuoli". E li confortò, e parlò al loro cuore.

22 Giuseppe dimorò in Egitto: egli, con la casa di suo padre; e visse centodieci anni.

23 Giuseppe vide i figliuoli di Efraim, fino alla terza generazione; anche i figliuoli di Makir, figliuolo di Manasse, nacquero sulle sue ginocchia.

24 E Giuseppe disse ai suoi fratelli: "Io sto per morire; ma Dio per certo vi visiterà, e vi farà salire, da questo paese, nel paese che promise con giuramento ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe".

25 E Giuseppe fece giurare i figliuoli d’Israele, dicendo: "Iddio per certo vi visiterà; allora, trasportate di qui le mie ossa".

26 Poi Giuseppe morì, in età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in una bara in Egitto.

   

Из Сведенборгових дела

 

Apocalypse Explained # 658

Проучите овај одломак

  
/ 1232  
  

658. Their bodies three days and a half, signifies the complete extinction of Divine truth and of Divine good. 1 This is evident from the signification of "bodies" (that is, of the "witnesses"), as being those who have extinguished with themselves all Divine truth and Divine good; for "the two witnesses," whom they killed, signify the goods of love and charity and the truths of doctrine and faith (See above, n. 228, 635); consequently "their bodies when killed" signify that these have been extinguished; but because the good of love and charity and the truth of doctrine and faith can be extinguished only with those who are in falsities of doctrine and in evils of life, these are meant, since others do not see that the goods of love and the truths of doctrine are extinguished; for everyone sees the things that are of the Lord, and thus of heaven and the church, according to what his state is, since from that he sees; consequently he can see no otherwise than in accord with what that is. Thus he who denies the Lord and His Divine in heaven and in the church sees them not, because he sees from the negative; therefore such a one does not see the witnesses alive, but their bodies as carcasses, that is, the goods of love and the truths of doctrine as no truths and goods, consequently as extinguished. The above is evident also from the signification of "three days and a half," as meaning what is complete, here complete extinction.

[2] "Three and a half" means completeness, because "three" signifies an entire period or duration from beginning to end, consequently where the church is treated of, as here, "three and a half" signifies even to the end, and at the same time to a new beginning of it; therefore it is added "after three days and a half the spirit of life from God entered into them and they stood upon their (Luke 4:25) feet," which signifies the beginning of a New Church after the end of the old. For at the end of the church all the good of love and the truth of doctrine is extinguished, but then there is a resuscitation, which is effected with those with whom a New Church is established by the Lord, and this is signified by "the spirit of life" that entered into them. "Three days and a half" signifies a complete or full state for this reason also, that this number has a similar signification as the number "seven," for it is half of it, and a number halved, or a number doubled, has a similar signification as the number that is halved or doubled; and the number "seven" signifies all, likewise what is full and complete, and is predicated of what is holy pertaining to heaven and the church. Respecting the signification of this number see above (n. 20, 24, 257, 300). That the greater numbers that are composed of smaller ones have a similar signification as the simple numbers from which they arise by multiplication, may be also seen above (n. 430); and that "three" signifies an entire period greater or less from beginning to end (above, n. 532).

Фусноте:

1. ([MARGINAL NOTE:] 3 1/2:1 Kings 17;1 Kings 18; Luke 4:25.)

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Библија

 

1 Kings 18

Студија

   

1 It happened after many days, that the word of Yahweh came to Elijah, in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth."

2 Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.

3 Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah feared Yahweh greatly:

4 for it was so, when Jezebel cut off the prophets of Yahweh, that Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)

5 Ahab said to Obadiah, "Go through the land, to all the springs of water, and to all the brooks. Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, that we not lose all the animals."

6 So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

7 As Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he recognized him, and fell on his face, and said, "Is it you, my lord Elijah?"

8 He answered him, "It is I. Go, tell your lord, 'Behold, Elijah is here!'"

9 He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?

10 As Yahweh your God lives, there is no nation or kingdom, where my lord has not sent to seek you. When they said, 'He is not here,' he took an oath of the kingdom and nation, that they didn't find you.

11 Now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here."'

12 It will happen, as soon as I am gone from you, that the Spirit of Yahweh will carry you I don't know where; and so when I come and tell Ahab, and he can't find you, he will kill me. But I, your servant, have feared Yahweh from my youth.

13 Wasn't it told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of Yahweh, how I hid one hundred men of Yahweh's prophets with fifty to a cave, and fed them with bread and water?

14 Now you say, 'Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here;"' and he will kill me."

15 Elijah said, "As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."

16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.

17 It happened, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, "Is that you, you troubler of Israel?"

18 He answered, "I have not troubled Israel; but you, and your father's house, in that you have forsaken the commandments of Yahweh, and you have followed the Baals.

19 Now therefore send, and gather to me all Israel to Mount Carmel, and four hundred fifty of the prophets of Baal, and four hundred of the prophets of the Asherah, who eat at Jezebel's table."

20 So Ahab sent to all the children of Israel, and gathered the prophets together to Mount Carmel.

21 Elijah came near to all the people, and said, "How long will you waver between the two sides? If Yahweh is God, follow him; but if Baal, then follow him." The people answered him not a word.

22 Then Elijah said to the people, "I, even I only, am left a prophet of Yahweh; but Baal's prophets are four hundred fifty men.

23 Let them therefore give us two bulls; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire under; and I will dress the other bull, and lay it on the wood, and put no fire under it.

24 You call on the name of your god, and I will call on the name of Yahweh. The god who answers by fire, let him be god." All the people answered, "It is well said."

25 Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one bull for yourselves, and dress it first; for you are many; and call on the name of your god, but put no fire under it."

26 They took the bull which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, Baal, hear us. But there was no voice, nor any who answered. They leaped about the altar which was made.

27 It happened at noon, that Elijah mocked them, and said, "Cry aloud; for he is a god. Either he is musing, or he has gone aside, or he is on a journey, or perhaps he sleeps and must be awakened."

28 They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them.

29 It was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the offering; but there was neither voice, nor any to answer, nor any who regarded.

30 Elijah said to all the people, "Come near to me;" and all the people came near to him. He repaired the altar of Yahweh that was thrown down.

31 Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of Yahweh came, saying, "Israel shall be your name."

32 With the stones he built an altar in the name of Yahweh. He made a trench around the altar, large enough to contain two measures of seed.

33 He put the wood in order, and cut the bull in pieces, and laid it on the wood. He said, "Fill four jars with water, and pour it on the burnt offering, and on the wood."

34 He said, "Do it a second time;" and they did it the second time. He said, "Do it a third time;" and they did it the third time.

35 The water ran around the altar; and he also filled the trench with water.

36 It happened at the time of the offering of the offering, that Elijah the prophet came near, and said, "Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.

37 Hear me, Yahweh, Hear me, that this people may know that you, Yahweh, are God, and that you have turned their heart back again."

38 Then the fire of Yahweh fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

39 When all the people saw it, they fell on their faces. They said, "Yahweh, he is God! Yahweh, he is God!"

40 Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal! Don't let one of them escape!" They seized them. Elijah brought them down to the brook Kishon, and killed them there.

41 Elijah said to Ahab, "Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain."

42 So Ahab went up to eat and to drink. Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down on the earth, and put his face between his knees.

43 He said to his servant, "Go up now, look toward the sea." He went up, and looked, and said, "There is nothing." He said, "Go again" seven times.

44 It happened at the seventh time, that he said, "Behold, a small cloud, like a man's hand, is rising out of the sea." He said, "Go up, tell Ahab, 'Get ready and go down, so that the rain doesn't stop you.'"

45 It happened in a little while, that the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.

46 The hand of Yahweh was on Elijah; and he tucked his cloak into his belt and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.