De Bijbel

 

Éxodo 32

Studie

   

1 Mas viendo el pueblo que Moisés tardaba en descender del monte, se juntó entonces a Aarón, y le dijeron: Levántate, haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, aquel varón que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido.

2 Y Aarón les dijo: Apartad los zarcillos de oro que están en las orejas de vuestras mujeres, y de vuestros hijos, y de vuestras hijas, y traédmelos.

3 Entonces todo el pueblo apartó los zarcillos de oro que tenían en sus orejas, y los trajeron a Aarón,

4 el cual los tomó de las manos de ellos, y lo formó con buril, e hizo de ello un becerro de fundición. Entonces dijeron: Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto.

5 Y viendo esto Aarón, edificó un altar delante del becerro ; y pregonó Aarón, y dijo: Mañana será fiesta al SEÑOR.

6 Y el día siguiente madrugaron, y ofrecieron holocaustos, y presentaron ofrendas de paz; y se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a regocijarse.

7 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Anda, desciende, porque tu pueblo que sacaste de la tierra de Egipto se ha corrompido.

8 Presto se han apartado del camino que yo les mandé, y se han hecho un becerro de fundición, y lo han adorado, y le han ofrecido sacrificios, y han dicho: Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto.

9 Dijo más el SEÑOR a Moisés: Yo he visto a este pueblo, que por cierto es pueblo de dura cerviz.

10 Ahora pues, déjame que se encienda mi furor en ellos, y los consuma; y a ti yo te pondré sobre gran gente.

11 Entonces Moisés oró a la faz del SEÑOR su Dios, y dijo: ¡Oh SEÑOR! ¿Por qué se encenderá tu furor en tu pueblo, que tú sacaste de la tierra de Egipto con gran fortaleza, y con mano fuerte?

12 ¿Por qué han de hablar los egipcios, diciendo: Para mal los sacó, para matarlos en los montes, y para raerlos de sobre la faz de la tierra? Vuélvete del furor de tu ira, y arrepiéntete del mal de tu pueblo.

13 Acuérdate de Abraham, de Isaac, y de Israel tus siervos, a los cuales has jurado por ti mismo, y les has dicho: Yo multiplicaré vuestra simiente como las estrellas del cielo; y daré a vuestra simiente toda esta tierra que he dicho, y la tomarán por heredad para siempre.

14 Entonces el SEÑOR se arrepintió del mal que dijo que había de hacer a su pueblo.

15 Y volvió Moisés, y descendió del monte trayendo en su mano las dos tablas del testimonio, las tablas escritas por ambos lados; de una parte y de otra estaban escritas.

16 Y las tablas eran obra de Dios, y la escritura era escritura de Dios grabada sobre las tablas.

17 Y oyendo Josué el clamor del pueblo que gritaba, dijo a Moisés: Alarido de pelea hay en el campamento.

18 Y él respondió: No es alarido de respuesta de fuertes, ni alarido de respuesta de flacos; alarido de cantar oigo yo.

19 Y aconteció, que cuando llegó él al campamento, y vio el becerro y las danzas, el furor se le encendió a Moisés, y arrojó las tablas de sus manos, y las quebró al pie del monte.

20 Y tomó el becerro que habían hecho, y lo quemó en el fuego, y lo molió hasta reducirlo a polvo, que esparció sobre las aguas, y lo dio a beber a los hijos de Israel.

21 Y dijo Moisés a Aarón: ¿Qué te ha hecho este pueblo, que has traído sobre él tan gran pecado?

22 Y respondió Aarón: No se enoje mi señor; tú conoces al pueblo, que es inclinado a mal.

23 Porque me dijeron: Haznos dioses que vayan delante de nosotros, que a este Moisés, el varón que nos sacó de tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido.

24 Y yo les respondí: ¿Quién tiene oro? Apartadlo. Y me lo dieron, y lo eché en el fuego, y salió este becerro.

25 Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos,

26 se puso Moisés a la puerta del real, y dijo: ¿Quién es del SEÑOR? Júntese conmigo. Y se juntaron con él todos los hijos de Leví.

27 Y él les dijo: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel: Poned cada uno su espada sobre su muslo; pasad y volved de puerta a puerta por el campamento, y matad cada uno a su hermano, y a su amigo, y a su pariente.

28 Y los hijos de Leví lo hicieron conforme al dicho de Moisés; y cayeron del pueblo en aquel día como tres mil hombres.

29 Entonces Moisés dijo: Hoy os habéis consagrado al SEÑOR, porque cada uno se ha consagrado en su hijo, y en su hermano, para que dé él Hoy bendición sobre vosotros.

30 Y aconteció que el día siguiente dijo Moisés al pueblo: Vosotros habéis cometido un gran pecado; mas yo subiré ahora al SEÑOR; por ventura le aplacaré acerca de vuestro pecado.

31 Entonces volvió Moisés al SEÑOR, y dijo: Yo te ruego, pues , este pueblo ha cometido un gran pecado, porque se hicieron dioses de oro,

32 que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.

33 Y el SEÑOR respondió a Moisés: Al que pecare contra mí, a éste raeré yo de mi libro.

34 Ve pues ahora, lleva a este pueblo donde te he dicho; he aquí mi ángel irá delante de ti; que en el día de mi visitación yo visitaré en ellos su pecado.

35 Y el SEÑOR hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.

   

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #10411

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

10411. And he built an altar before it. That this signifies worship, is evident from the signification of “an altar,” as being the chief representative of Divine worship (see n. 4541, 8935, 8940, 9714, 10242, 10245), but here of diabolical worship, because those who are in external things without what is internal communicate with the hells, and not with the heavens. For the internal of man is his heaven, and his external is his world. Moreover, his internal has been formed according to the image of heaven, thus for the reception of such things as are there; and his external according to the image of the world, thus for the reception of such things as are there. (See the places cited in n. 9279, 10156.) Therefore when the internal is closed, heaven also is closed, and then the external is no longer directed from heaven, but from hell; and therefore their worship is not Divine, but is diabolical. They do indeed make mention of the Divine, and they also worship it, but in the external form and not in the internal, which is to do so from the mouth and not from the heart; and those who act differently do not worship the Divine for the sake of the Divine, but for the sake of self and the world. Where the heart is, there is the worship. From this it is evident that by “building an altar before the golden calf,” is signified the worship of the devil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9279

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

9279. And on the seventh day thou shalt cease. That this signifies the state of good when the man is in internal things, and his tranquility of peace then, is evident from the signification of “the seventh day,” or “Sabbath,” as being when the man is in good, and is led by the Lord by means of good (see n. 8495, 8510, 8890, 8893); and from the signification of “ceasing,” or “resting from works,” as being the tranquility of peace then. (Concerning this state see what has been said and shown above, n. 9274, 9278)

[2] But it shall be briefly stated why, when a man is in good, he is in internal things. Man’s External Things have been formed according to the Image of the World, and his Internal Things according to the Image of Heaven (see n. 6057); wherefore also his external things receive those which are of the world, but his internal things those which are of heaven. The external things which are of the world are opened in man successively from infancy even to manhood; in like manner the internal things. But the external things are opened by means of those which are of the world, whereas the internal things are opened by means of those which are of heaven. The things thus opened are twofold, namely, those of the understanding, and those of the will. The things of the understanding are opened by means of those which bear relation to truth, and the things of the will by means of those which bear relation to good; for all things in the universe, both those in the world and those in heaven, bear relation to truth and to good. Those which bear relation to truth are called knowledges; and those which bear relation to good are called loves and affections. From this it is clear what, and of what nature, are the things which open the life of man.

[3] As regards the internal man, which as above said has been formed according to the image of heaven, it is the knowledges of the truth and good of faith from the Lord, and consequently of faith in the Lord, that open the things of its understanding; and it is the affections of truth and good, which are of love from the Lord, and consequently of love to the Lord, that open the things of its will, and consequently form within him heaven, thus the Lord in an image, for heaven is an image of the Lord. From this it is that heaven is called the Grand Man (n. 1276, 2996, 2998, 3624-3649, 3741-3750, 4218-4228); that man has been formed according to the image of heaven and the image of the world (n. 3628, 4523, 4524, 6013, 6057); and that a regenerate man, and an angel, is a heaven and a church in the least form (n. 1900, 3624, 3634, 3884, 4040, 4041, 4292, 4625, 6013, 6057, 6605, 6626, 8988). From all this it can be seen why, when a man is in good, he is in internal things. But concerning the opening of man’s internal and external things, of the Lord’s Divine mercy more in what follows.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.