De Bijbel

 

Éxodo 30:21

Studie

       

21 también se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su simiente por sus generaciones.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #10292

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

10292. Stacte. That this signifies the affection of sensuous truth, is evident from the signification of “stacte,” as being sensuous truth; that it denotes the affection of this truth, is from its fragrance, for “odor” signifies perceptivity; a fragrant odor, the perceptivity of what is grateful; and an offensive odor, the perceptivity of what is ungrateful; and all gratefulness and ungratefulness of perception are from the affection which is of love, and according to it (see n. 925, 1514, 1517-1519, 3577, 4624-4634, 4748, 5621, 10054). In general be it known that all things in the vegetable kingdom, whatever they may be, whether the produce of the forest, or that of gardens, fields, and plains, such as trees, crops, flowers, grasses, and vegetables, both in general and in particular, signify spiritual and celestial things, for the reason that universal nature is a theater representative of the Lord’s kingdom (see at the places cited in n. 9280).

[2] That “stacte” denotes the affection of sensuous truth is because it is mentioned first; for there are four spices of which the incense was prepared, as there were also four of which the oil of anointing was prepared; and that which is mentioned in the first place is the most external, as is also that which is mentioned in the first place for the preparation of the oil of anointing, which was best myrrh (that this denotes the perception of sensuous truth, see n. 10252).

[3] That four spices were taken for the preparation of both the oil and the incense, was for the reason that they signified truths in their order from external to inmost; and they are in the same succession with man; for man has an external which is called the external man, and an internal which is called the internal man, in each of which there is an exterior and an interior; the most external is called the sensuous, and this is therefore signified by “stacte” (what the sensuous is, and its quality, see n. 9996, 10236).

[4] That “stacte” denotes the affection of sensuous truth, cannot be confirmed from other passages in the Word, because it is nowhere else mentioned; but stacte of another kind, expressed in the original tongue by another word, is mentioned among those spices which were brought down into Egypt (Genesis 37:25; 43:11), and which involve such things as are in the external or natural man, because by “Egypt” is signified the memory-knowledge that is of the natural man (see at the places cited in n. 9391).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9996

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

9996. And thou shalt put them upon one basket. That this signifies the sensuous in which these things are, is evident from the signification of a “basket,” as being the sensuous. That a “basket” denotes the sensuous is because the sensuous is the ultimate of man’s life, and in the ultimate are stored up all the interior things in order (see n. 9828, 9836); and by vessels of every kind in the Word are signified external things in which are interior ones (n. 3079). From this then it is that it is said that the bread, cakes, and wafers of unleavened things should be put into a basket, and should be brought in a basket. (That the sensuous in man is the ultimate of his life, see n. 9212, 9216.) But the case herein is as follows. There are two things with man which make his life-the understanding, and the will. The ultimate of the understanding is called sensuous knowledge, and the ultimate of the will is called sensuous delight. Sensuous knowledge, which is the ultimate of the understanding, is imbibed through two senses-hearing and sight; and sensuous delight, which is the ultimate of the will, is also imbibed through two senses-taste and touch. The ultimate of the perception of both is smell.

[2] The sensuous knowledge which is the ultimate of the understanding, is meant in the Word by a “bowl,” or a “cup,” for the wine which is therein, or the water, denotes the truths that belong to the understanding; but the sensuous delight which is the ultimate of the will, is meant in the Word by a “basket;” and as the ultimate is the containant of all the interior things, these interior things also are meant by these vessels; by a “bowl,” or a “cup,” the truths of the understanding, and in the opposite sense falsities; and by a “basket” the goods of the will, and in the opposite sense evils; for goods pertain to the will, and truths to the understanding. (That “bowls,” or “cups,” denote the truths of the understanding in the complex, see n. 5120, 9557; and that “baskets” denote the goods of the will in the complex, n. 5144.) Whether you say “the goods of the will,” or “celestial goods,” it is the same; and in like manner whether you say “the truths of the understanding,” or “spiritual truths.” That the things which were placed in the basket signify celestial goods, may be seen just above (n. 9992-9994); and as the sensuous is their ultimate, and thus the containant of all, it is said that all these things were to be “put into a basket.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.