De Bijbel

 

Exodus 19

Studie

   

1 ο- A--GSM δε-X μην-N3--GSM ο- A--GSM τριτος-A1--GSM ο- A--GSF εξοδος-N2--GSF ο- A--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM εκ-P γη-N1--GSF *αιγυπτος-N2--GSF ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ουτος- D--DSF ερχομαι-VBI-AAI3P εις-P ο- A--ASF ερημος-N2--ASF ο- A--GSM *σινα-N----S

2 και-C εκαιρω-VAI-AAI3P εκ-P *ραφιδιν-N---G και-C ερχομαι-VBI-AAI3P εις-P ο- A--ASF ερημος-N2--ASF ο- A--GSM *σινα-N---GS και-C παρα ενβαλλω-VBI-AAI3S εκει-D *ισραηλ-N---NSM κατεναντι-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN

3 και-C *μωυσης-N1M-NSM αναβαινω-VZI-AAI3S εις-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--GSM θεος-N2--GSM και-C καλεω-VAI-AAI3S αυτος- D--ASM ο- A--NSM θεος-N2--NSM εκ-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN λεγω-V1--PAPNSM οδε- D--APN ειπον-VF2-FAI2S ο- A--DSM οικος-N2--DSM *ιακωβ-N---GSM και-C ανααγγελλω-VF2-FAI2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM

4 αυτος- D--NPM οραω-VX--XAI2P οσος-A1--APN ποιεω-VX--XAI1S ο- A--DPM *αιγυπτιος-N2--DPM και-C αναλαμβανω-VBI-AAI1S συ- P--AP ωσει-D επι-P πτερυξ-N3G-GPF αετος-N2--GPM και-C προςαγω-VBI-AMI1S συ- P--AP προς-P εμαυτου- D--ASM

5 και-C νυν-D εαν-C ακοη-N1--DSF ακουω-VA--AAS2P ο- A--GSF εμος-A1--GSF φωνη-N1--GSF και-C φυλασσω-VA--AAS2P ο- A--ASF διαθηκη-N1--ASF εγω- P--GS ειμι-VF--FMI2P εγω- P--DS λαος-N2--NSM περιουσιος-A1B-NSM απο-P πας-A3--GPN ο- A--GPN εθνος-N3E-GPN εμος-A1--NSF γαρ-X ειμι-V9--PAI3S πας-A1S-NSF ο- A--NSF γη-N1--NSF

6 συ- P--NP δε-X ειμι-VF--FMI2P εγω- P--DS βασιλειος-A1A-NSN ιερατευμα-N3M-NSN και-C εθνος-N3E-NSN αγιος-A1A-NSN ουτος- D--APN ο- A--APN ρημα-N3M-APN ειπον-VF2-FAI2S ο- A--DPM υιος-N2--DPM *ισραηλ-N---GSM

7 ερχομαι-VBI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM και-C καλεω-VAI-AAI3S ο- A--APM πρεσβυτερος-A1A-APM ο- A--GSM λαος-N2--GSM και-C παρατιθημι-VAI-AAI3S αυτος- D--DPM πας-A3--APM ο- A--APM λογος-N2--APM ουτος- D--APM ος- --APM συντασσω-VAI-AAI3S αυτος- D--DSM ο- A--NSM θεος-N2--NSM

8 αποκρινω-VCI-API3S δε-X πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ομοθυμαδον-D και-C ειπον-VAI-AAI3P πας-A3--APN οσος-A1--APN ειπον-VBI-AAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM ποιεω-VF--FAI1P και-C ακουω-VF--FMI1P αναφερω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ο- A--APM λογος-N2--APM ο- A--GSM λαος-N2--GSM προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM

9 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM ιδου-I εγω- P--NS παραγιγνομαι-V1--PMI1S προς-P συ- P--AS εν-P στυλος-N2--DSM νεφελη-N1--GSF ινα-C ακουω-VA--AAS3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM λαλεω-V2--PAPGSM εγω- P--GS προς-P συ- P--AS και-C συ- P--DS πιστευω-VA--AAS3P εις-P ο- A--ASM αιων-N3W-ASM ανααγγελλω-VAI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM ο- A--APN ρημα-N3M-APN ο- A--GSM λαος-N2--GSM προς-P κυριος-N2--ASM

10 ειπον-VBI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM καταβαινω-VZ--AAPNSM διαμαρτυρομαι-VA--AMD2S ο- A--DSM λαος-N2--DSM και-C αγνιζω-VA--AAD2S αυτος- D--APM σημερον-D και-C αυριον-D και-C πλυνω-VA--AAD3P ο- A--APN ιματιον-N2N-APN

11 και-C ειμι-V9--PAD3P ετοιμος-A1--NPM εις-P ο- A--ASF ημερα-N1A-ASF ο- A--ASF τριτος-A1--ASF ο- A--DSF γαρ-X ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF τριτος-A1--DSF καταβαινω-VF--FMI3S κυριος-N2--NSM επι-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--ASN *σινα-N----S εναντιον-P πας-A3--GSM ο- A--GSM λαος-N2--GSM

12 και-C αποοριζω-VF2-FAI2S ο- A--ASM λαος-N2--ASM κυκλος-N2--DSM λεγω-V1--PAPNSM προςεχω-V1--PAD2P εαυτου- D--DPM ο- A--GSN αναβαινω-VZ--AAN εις-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN και-C θιγγανω-VB--AAN τις- I--ASN αυτος- D--GSN πας-A3--NSM ο- A--NSM απτομαι-VA--AMPNSM ο- A--GSN ορος-N3E-GSN θανατος-N2--DSM τελευταω-VF--FAI3S

13 ου-D απτομαι-VF--FMI3S αυτος- D--GSN χειρ-N3--NSF εν-P γαρ-X λιθος-N2--DPM λιθοβολεω-VC--FPI3S η-C βολις-N3D-DSF κατατοξευω-VC--FPI3S εαν-C τε-X κτηνος-N3E-NSN εαν-C τε-X ανθρωπος-N2--NSM ου-D ζαω-VF--FMI3S οταν-D ο- A--NPF φωνη-N1--NPF και-C ο- A--NPF σαλπιγξ-N3G-NPF και-C ο- A--NSF νεφελη-N1--NSF αποερχομαι-VB--AAS3S απο-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN εκεινος- D--NPM αναβαινω-VF--FMI3P επι-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN

14 καταβαινω-VZI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM εκ-P ο- A--GSN ορος-N3E-GSN προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM και-C αγιαζω-VAI-AAI3S αυτος- D--APM και-C πλυνω-VAI-AAI3P ο- A--APN ιματιον-N2N-APN

15 και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--DSM λαος-N2--DSM γιγνομαι-V1--PMD2P ετοιμος-A1--NPM τρεις-A3--APF ημερα-N1A-APF μη-D προςερχομαι-VB--AAS2P γυνη-N3K-DSF

16 γιγνομαι-VBI-AMI3S δε-X ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF ο- A--DSF τριτος-A1--DSF γιγνομαι-VC--APPGSM προς-P ορθρος-N2--ASM και-C γιγνομαι-V1I-IMI3P φωνη-N1--NPF και-C αστραπη-N1--NPF και-C νεφελη-N1--NSF γνοφωδης-A3H-NSF επι-P ορος-N3E-GSN *σινα-N----S φωνη-N1--NSF ο- A--GSF σαλπιγξ-N3G-GSF ηχεω-V2I-IAI3S μεγας-A1P-ASN και-C πτοεω-VCI-API3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM ο- A--NSM εν-P ο- A--DSF παρεμβολη-N1--DSF

17 και-C εκαγω-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM ο- A--ASM λαος-N2--ASM εις-P συναντησις-N3I-ASF ο- A--GSM θεος-N2--GSM εκ-P ο- A--GSF παρεμβολη-N1--GSF και-C παραιστημι-VHI-AAI3P υπο-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN

18 ο- A--NSN δε-X ορος-N3E-NSN ο- A--NSN *σινα-N----S καπνιζω-V1I-IMI3S ολος-A1--NSN δια-P ο- A--ASN καταβαινω-VX--XAN επι-P αυτος- D--ASN ο- A--ASM θεος-N2--ASM εν-P πυρ-N3--DSN και-C αναβαινω-V1I-IAI3S ο- A--NSM καπνος-N2--NSM ως-C καπνος-N2--NSM καμινος-N2--GSM και-C εκιστημι-VHI-AAI3S πας-A3--NSM ο- A--NSM λαος-N2--NSM σφοδρα-D

19 γιγνομαι-V1I-IMI3P δε-X ο- A--NPF φωνη-N1--NPF ο- A--GSF σαλπιγξ-N3G-GSF προβαινω-V1--PAPNPF ισχυρος-A1A-NPF σφοδρα-D *μωυσης-N1M-NSM λαλεω-V2I-IAI3S ο- A--NSM δε-X θεος-N2--NSM αποκρινω-VAI-AMI3S αυτος- D--DSM φωνη-N1--DSF

20 καταβαινω-VZI-AAI3S δε-X κυριος-N2--NSM επι-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--ASN *σινα-N----S επι-P ο- A--ASF κορυφη-N1--ASF ο- A--GSN ορος-N3E-GSN και-C καλεω-VAI-AAI3S κυριος-N2--NSM *μωυσης-N1M-ASM επι-P ο- A--ASF κορυφη-N1--ASF ο- A--GSN ορος-N3E-GSN και-C αναβαινω-VZI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM

21 και-C ειπον-VBI-AAI3S ο- A--NSM θεος-N2--NSM προς-P *μωυσης-N1M-ASM λεγω-V1--PAPNSM καταβαινω-VZ--AAPNSM διαμαρτυρομαι-VA--AMD2S ο- A--DSM λαος-N2--DSM μηποτε-D εγγιζω-VA--AAS3P προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM κατανοεω-VA--AAN και-C πιπτω-VB--AAS3P εκ-P αυτος- D--GPM πληθος-N3E-NSN

22 και-C ο- A--NPM ιερευς-N3V-NPM ο- A--NPM εγγιζω-V1--PAPNPM κυριος-N2--DSM ο- A--DSM θεος-N2--DSM αγιαζω-VS--APD3P μηποτε-D αποαλλασσω-VA--AAS3S απο-P αυτος- D--GPM κυριος-N2--NSM

23 και-C ειπον-VBI-AAI3S *μωυσης-N1M-NSM προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM ου-D δυναμαι-VF--FMI3S ο- A--NSM λαος-N2--NSM προσ αναβαινω-VZ--AAN προς-P ο- A--ASN ορος-N3E-ASN ο- A--ASN *σινα-N----S συ- P--NS γαρ-X διαμαρτυρεω-VM--XMI2S εγω- P--DP λεγω-V1--PAPNSM αποοριζω-VA--AMD2S ο- A--ASN ορος-N3E-ASN και-C αγιαζω-VA--AMD2S αυτος- D--ASN

24 ειπον-VBI-AAI3S δε-X αυτος- D--DSM κυριος-N2--NSM βαδιζω-V1--PAD2S καταβαινω-VZ--AAD2S και-C αναβαινω-VZ--AAD2S συ- P--NS και-C *ααρων-N---NSM μετα-P συ- P--GS ο- A--NPM δε-X ιερευς-N3V-NPM και-C ο- A--NSM λαος-N2--NSM μη-D βιαζομαι-V1--PMD3P αναβαινω-VZ--AAN προς-P ο- A--ASM θεος-N2--ASM μηποτε-D αποολλυω-VA--AAS3S απο-P αυτος- D--GPM κυριος-N2--NSM

25 καταβαινω-VZI-AAI3S δε-X *μωυσης-N1M-NSM προς-P ο- A--ASM λαος-N2--ASM και-C ειπον-VBI-AAI3S αυτος- D--DPM

   

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #8764

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

8764. 'And [how] I bore you on eagles' wings' means and that as a result they were raised by means of truths to heavenly light. This is clear from the meaning of 'bearing someone on eagles' wings' as being raised on high, even to heavenly light; for 'bearing' means being raised, 'wings' spiritual truths, and 'an eagle' the rational in respect of truth (regarding this meaning of 'eagle', see 3901); for eagles fly on high. By the visible heaven or sky the ancients understood the angelic heaven. The simple also believed that angels had their home up there, and in addition that since places on high were nearer the sun and stars, heavenly light itself shone there. So it is that 'being borne on eagles' wings' means being taken on high into that light. The reason why one is raised into it by means of the truths of faith is that the truth of faith is what raises a person right up to heaven, where the good of faith is. The rational in respect of truth is meant by 'an eagle' because the rational level of a person is his heaven or sky, and in relation to it the natural level is so to speak the earth. For the rational constitutes the internal man and the natural the external.

[2] The reason why 'wings' are spiritual truths is that birds in general mean intellectual concepts and thoughts, 40, 745, 776, 3219, 5149, 7441, and therefore 'wings' are spiritual truths since all real understanding is formed from them. An understanding formed from falsities, no matter how clear and sharp-sighted it may seem to be, is no real understanding. Real understanding sees in the light of heaven, and the light of heaven is spiritual truth, that is, the truth of faith. Consequently where the truth of faith does not exist there is no light, only thick darkness; and an understanding set in thick darkness is no understanding at all. 'Wings' are also power, which spiritual truth possesses, derived from its good; for the wings on birds are like the hands and arms on a human being, and 'arms' and 'hands' mean power, 878, 3387, 4931-4937, 5327, 5328, 5544, 6292, 6947, 7538, 7673, 8050, 8153, 8281, 8305. Regarding the power which spiritual truth possesses, derived from good, see 3563, 4931, 5623, 6344, 6423.

[3] The fact that 'wings' are spiritual truths or the truths of faith, possessing power derived from good, is evident from places elsewhere in the Word. Consequently when wings are attributed to the Divine, Divine Truth possessing almighty power is meant by them, for example where they are attributed to cherubs, by whom the Lord's providence is meant, as in Ezekiel,

Each cherub had four faces, and each one had four wings. Their wings were straight up, [the wing] of one towards [that of I the other; each had wings covering their bodies. I heard the sound of [their] wings, like the sound of great waters, like the voice of Shaddai, when they were coming, the sound 1 of tumult, like the sound 1 of a camp. When they stood they let down their wings. I heard the sound 1 of their wings, brushing together 2 , [the wing] of one towards [that of] the other, and the noise 1 of the wheels beside them. The sound 1 of the wings of the cherubs was heard even in the outer court, like the voice of God Shaddai. The likeness of the hands of a human being was under their wings. Ezekiel 1:4, 6, 23-24; 3:13; 10:5, 21.

[4] 'Wings' here are God's truth. This is clear from the details contained in the description, both from the detail that the wings were straight up, one towards the other, and that they covered their bodies, as well as the details that the sound of them when it was heard was like the sound of great waters, like the noise of the wheels, and like the voice of Shaddai, and also the detail that the likeness of the hands of a human being was under their wings. The wings going straight up, one towards the other, represented the fellowship of all in the Divine. Their covering the cherubs' bodies was a sign that Divine Truth clothed Divine Good from which it comes forth; for Divine Good is the flame, and Divine Truth is the light emanating from it. This light encircles and so clothes that flame all round. The actual flame is not visible in heaven, only the light containing the flame, which is thereby felt as heat, which is love. The sound heard 'like the sound of many waters' means the nature of Divine Truth as it exists in heaven; and the like is meant by the sound of it being like the noise of the wheels and like the voice of Shaddai. For 'sound' and 'voice' are attributed to Divine Truth. This explains why the words 'the sound of great waters' are used, for 'waters' are truths, 2702, 3058, 3424, 4976, 5668, 8137, 8138, 8568; also the words 'the noise of the wheels', for 'wheels' are truths belonging to religious teachings, since 'chariots' are teachings that uphold truth, 5321, 5945, 8146, 8148, 8215; as well as 'the voice of God Shaddai', for 'God Shaddai' is truth rebuking in temptations and subsequently bringing comfort, 1992, 4572, 5628. 'The likeness of the hands of a human being under their wings' was a sign of the almighty power that Divine Truth possesses, for 'hands' are power, and in the highest sense almighty power when they are attributed to the Lord.

[5] From all this one may see what was represented by the wings of the cherubs who were over the mercy seat which was over the ark of the covenant, and by their being spread out upwards and covering the mercy seat, Exodus 25:20; also what the cherubs on the curtains of the tabernacle and on the veil represented, and in Solomon's temple too. In a similar way one may see what those all around within the new house represented, as described in Ezekiel 41:18-20; likewise what is meant by the four living creatures around the throne, each one of which had for itself six wings round about, Revelation 4:8, and what by the seraphim standing above the throne, each of which had six wings, Isaiah 6:1-2.

[6] The fact that 'wings' in the internal sense are spiritual truths or the truths of faith is clear in Ezekiel,

Thus said the Lord Jehovih, A great eagle with great wings with long pinions full of feathers, 3 in its embroidery, came on Lebanon and took a twig of the cedar. He carried it into a land of commerce. After that he took some of the seed of the land and planted it in a seed field; he took it to great waters. It sprouted and became a spreading vine. And there was another eagle with great wings and full of feathers, 4 and behold, the vine directed its roots towards it, and sent out its branches to it, in a good field, by many waters. It was planted to produce branches, and to bear fruit, in order that it might become a magnificent vine. Ezekiel 17:1-8.

This prophecy describes the establishment of the spiritual Church by the Lord. 'The eagle' referred to here is faith, 'its great wings and long pinions' are the truths of faith, and 'its embroidery' is factual knowledge. Growth out of all this is described by 'a twig of the cedar from Lebanon, by 'a land of commerce', and 'the seed of the land in a seed field, [taken] to great waters', the actual Church arising from this being 'a vine'. For the meaning of 'a vine' as the spiritual Church, see 1069, 5113, and as the external Church, 6375. But 'a magnificent vine' planted by another eagle is the internal Church, 6376; for the external aspect of the Church is described by the one eagle, and the internal aspect of it by the other. The prophet describes later on in the same chapter how this Church established among the Ancients was perverted among the Jews.

[7] The truth of faith is in like manner meant by 'wings' in David,

If you lie between the rows, 5 [you will be like] the wings of a dove covered with silver, and her pinions with the yellow of gold. Psalms 68:13.

'The wings of a dove' are the truths of faith, 'dove' meaning faith, see 870. They are said to be 'covered with silver' because 'silver' is truth derived from good, 1551, 2954, 5658, 6914, 6917, 7999.

[8] The meaning of 'wings' as God's truth is in addition clear from the following places: In Isaiah,

Those who await Jehovah are renewed with strength; they mount up with wings like eagles. Isaiah 40:31.

In David,

God rode on a cherub, and flew; He was borne on the wings of the wind. Psalms 18:10; 104:3.

This refers to Divine Truth and its power. In the same author,

Jehovah will cover you under His wing, and under His wings will you put your trust. Truth is a shield and buckler. Psalms 91:4.

'Being covered by Jehovah's wing, and putting one's trust under His wings' stands for protection and trust that belong to faith. The like is meant by being hidden under the shadow of God's wings, Psalms 17:8; trusting in the shadow of His wings, Psalms 36:7; 57:1; 61:4; singing in the shadow of His wings, Psalms 63:7.

[9] Most things also have a contrary meaning, and this is no less so with 'wings'. In that contrary sense 'wings' means falsities, as in John,

From the smoke of the pit of the abyss there went out locusts, and the sound of their wings was like the sound of many chariot horses running to war. Revelation 9:3, 9..

Here 'wings' are falsities fighting against truth, for 'locusts' are falsities in the things that are outermost, 7643.

Voetnoten:

1. literally, voice

2. literally, kissing

3. literally, A great eagle, great with wings, long with pinions, and full with feathers

4. literally, another eagle, great with wings, and full with feathers

5. What Swedenborg, following the Latin version of Sebastian Schmidt, understands the Hebrew to mean here is uncertain.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #8146

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

8146. 'And he harnessed his chariot' means doctrine championing falsity that belongs to separated faith in general. This is clear from the meaning of 'chariot' as doctrine, dealt with in 2760, 5321, 5945, in this case doctrine championing falsity that belongs to separated faith, since the chariot is Pharaoh's and 'Pharaoh' represents the falsities that belong to separated faith. For those who subscribe to faith separated from charity and at the same time lead a life of evil are inevitably steeped in falsities, 8094.

[2] The descriptions that follow on from here refer to the gathering together of all the falsities arising from evil that existed with people who subscribed to faith separated from charity and led a life of evil. Descriptions prior to this have dealt with the vastation of the truths of faith that exist with those people, and with the eventual reduction of those people to a condition which is such that they are steeped in utter falsities arising from evil, and so are lost in damnation. The present chapter now deals with their being cast down into hell, for being cast down into hell follows damnation. What happens in this state - a state in which people are cast down into hell - is as follows: When they are going to be cast down all the falsities that exist with them are first gathered together (which is accomplished by the opening up of all the hells with which they have had contact) and then are poured into them. As a result those people have around them dense masses of falsities arising from evil, which appear as waters to those looking on from outside, 8137, 8138; they are vapours emanating from their life. When they are engulfed by those dense masses they are in hell. When the falsities arising from evil are gathered into one and poured into them the purpose is that those people may become surrounded by the kinds of things that have come to be part of their life, and after that may be confined within them. The type of evil, together with the falsity arising from it, then mark them and their hell off from other hells.

[3] Because of the subject here - the gathering together of all the falsities arising from evil that existed with those people - references are made so many times in this chapter to Pharaoh's chariot, his horses, horsemen, army, and people; for these mean all the powers of falsity that reside with those people. Such references are,

He harnessed his chariot, and took his people with him. Verse 6.

He took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt. Verse 7.

And the Egyptians pursued them, all Pharaoh's chariot-horses, and his horsemen, and his army. Verse 9.

I will be glorified in Pharaoh, and in all his army, in his chariots, and in his horsemen. Verse 17, and similarly verse 18.

And the Egyptians pursued, and came after them, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. Verse 23.

Jehovah took off the wheels of their chariots. Verse 25.

Let the waters return onto the Egyptians, onto their chariots, and onto their horsemen. Verse 26.

The waters returned and covered the chariots and the horsemen, even all Pharaoh's army. Verse 28.

These references to them occur so many times because falsities arising from evil - their being gathered together and poured into those people - are the subject. The things referred to so many times mean all the powers of falsity arising from evil. 'Pharaoh' and 'the Egyptians' are the people themselves who are steeped in falsities arising from evil; 'the chariots' are doctrinal teachings that uphold falsity; 'the horses' are false factual knowledge belonging to a perverted understanding; 'the horsemen' are reasonings resting on that knowledge; and 'the army' and 'the people' are the falsities themselves.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.