De Bijbel

 

Jeremiah 42

Studie

   

1 ὁ- A--NSM λόγος-N2--NSM ὁ- A--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM παρά-P κύριος-N2--GSM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF *ιωακιμ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *ιουδα-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM

2 βαδίζω-VA--AAD2S εἰς-P οἶκος-N2--ASM *αρχαβιν-N---GSM καί-C ἄγω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM εἰς-P οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM εἰς-P εἷς-A1A-ASF ὁ- A--GPM αὐλός-N2--GPM καί-C ποτίζω-VF--FAI2S αὐτός- D--APM οἶνος-N2--ASM

3 καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASM *ιεζονιας-N1T-ASM υἱός-N2--ASM *ιερεμιν-N1--GSM υἱός-N2--GSM *χαβασιν-N---GSM καί-C ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF *αρχαβιν-N---GSM

4 καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3P αὐτός- D--APM εἰς-P οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM εἰς-P ὁ- A--ASN παστοφόριον-N2N-ASN υἱός-N2--GPM *ανανιας-N1T-GSM υἱός-N2--GSM *γοδολιος-N---GSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐγγύς-D ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὁ- A--GPM ἄρχων-N3--GPM ὁ- A--GPM ἐπάνω-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM *μαασαιας-N1T-GSM υἱός-N2--GSM *σελωμ-N---GSM ὁ- A--GSM φυλάσσω-V1--PAPGSM ὁ- A--ASF αὐλή-N1--ASF

5 καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GPM κεράμιον-N2N-ASN οἶνος-N2--GSM καί-C ποτήριον-N2N-APN καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πίνω-VB--AAD2P οἶνος-N2--ASM

6 καί-C εἶπον-VAI-AAI3P οὐ-D μή-D πίνω-VB--AAS1P οἶνος-N2--ASM ὅτι-C *ιωναδαβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *ρηχαβ-N---GSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GP ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DP λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D μή-D πίνω-VB--AAS2P οἶνος-N2--ASM σύ- P--NP καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GP ἕως-P αἰών-N3W-GSM

7 καί-C οἰκία-N1A-ASF οὐ-D μή-D οἰκοδομέω-VA--AAS2P καί-C σπέρμα-N3M-ASN οὐ-D μή-D σπείρω-VA--AAS2P καί-C ἀμπελών-N3W-NSM οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP ὅτι-C ἐν-P σκηνή-N1--DPF οἰκέω-VF--FAI2P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF σύ- P--GP ὅπως-C ἄν-X ζάω-VA--AAS2P ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐπί-P ὅς- --GSF διατρίβω-V1--PAI2P σύ- P--NP ἐπί-P αὐτός- D--GSF

8 καί-C ἀκούω-VAI-AAI1P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF *ιωναδαβ-N---GSM ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ- P--GP πρός-P ὁ- A--ASN μή-D πίνω-VB--AAN οἶνος-N2--ASM πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ἐγώ- P--GP ἐγώ- P--NP καί-C ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF ἐγώ- P--GP

9 καί-C πρός-P ὁ- A--ASN μή-D οἰκοδομέω-V2--PAN οἰκία-N1A-GSF ὁ- A--GSN καταοἰκέω-V2--PAN ἐκεῖ-D καί-C ἀμπελών-N3W-NSM καί-C ἀγρός-N2--NSM καί-C σπέρμα-N3M-NSN οὐ-D γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐγώ- P--DP

10 καί-C οἰκέω-VAI-AAI1P ἐν-P σκηνή-N1--DPF καί-C ἀκούω-VAI-AAI1P καί-C ποιέω-VAI-AAI1P κατά-P πᾶς-A3--APN ὅς- --APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DP *ιωναδαβ-N---NSM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ- P--GP

11 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ὅτε-D ἀναβαίνω-VZI-AAI3S *ναβουχοδονοσορ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C εἶπον-VAI-AAI1P εἰςἔρχομαι-VB--AAD2P καί-C εἰςἔρχομαι-VB--AAS1P εἰς-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF ὁ- A--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM καί-C ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF ὁ- A--GPM *ἀσσύριος-N2--GPM καί-C οἰκέω-V2I-IAI1P ἐκεῖ-D

12 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

13 οὕτως-D λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM πορεύομαι-V1--PMD2S καί-C εἶπον-VBI-AAI3P ἄνθρωπος-N2--DSM *ιουδα-N---GSM καί-C ὁ- A--DPM καταοἰκέω-V2--PAPDPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF οὐ-D μή-D λαμβάνω-VB--AAS2P παιδεία-N1A-ASF ὁ- A--GSN ἀκούω-V1--PAN ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ἐγώ- P--GS

14 ἵστημι-VHI-AAI3P ῥῆμα-N3M-ASN υἱός-N2--NPM *ιωναδαβ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ρηχαβ-N---GSM ὅς- --NSN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--DPN τέκνον-N2N-DPN αὐτός- D--GSM πρός-P ὁ- A--ASN μή-D πίνω-VB--AAN οἶνος-N2--ASM καί-C οὐ-D πίνω-VBI-AAI3P καί-C ἐγώ- P--NS λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP ὄρθρος-N2--GSM καί-C λαλέω-VAI-AAI1S καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P

15 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP ὁ- A--APM παῖς-N3D-APM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM λέγω-V1--PAPNSM ἀποστρέφω-VA--AAD2P ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF καί-C βελτίων-A3C-ASM ποιέω-VA--AAD2P ὁ- A--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ- P--GP καί-C οὐ-D πορεύομαι-VF--FMI2P ὀπίσω-D θεός-N2--GPM ἕτερος-A1A-GPM ὁ- A--GSN δουλεύω-V1--PAN αὐτός- D--DPM καί-C οἰκέω-VF--FAI2P ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅς- --GSF δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP καί-C ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP καί-C οὐ-D κλίνω-VAI-AAI2P ὁ- A--APN οὖς-N3T-APN σύ- P--GP καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P

16 καί-C ἵστημι-VHI-AAI3P υἱός-N2--NPM *ιωναδαβ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ρηχαβ-N---GSM ὁ- A--ASF ἐντολή-N1--ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPM ὁ- A--NSM δέ-X λαός-N2--NSM οὗτος- D--NSM οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P ἐγώ- P--GS

17 διά-P οὗτος- D--ASN οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS φέρω-V1--PAI1S ἐπί-P *ἰούδας-N1T-ASM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κακός-A1--APN ὅς- --APN λαλέω-VAI-AAI1S ἐπί-P αὐτός- D--APM

18 διά-P οὗτος- D--ASN οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐπειδή-C ἀκούω-VAI-AAI3P υἱός-N2--NPM *ιωναδαβ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ρηχαβ-N---GSM ὁ- A--ASF ἐντολή-N1--ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GPM ποιέω-V2--PAN καθότι-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GPM

19 οὐ-D μή-D ἐκλείπω-VB--AAS3S ἀνήρ-N3--NSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ιωναδαβ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ρηχαβ-N---GSM παραἵστημι-VXI-XAPNSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

   

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #10330

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

10330. 'And I have filled him with the spirit of God' means influx and enlightenment received from Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Good. This is clear from the meaning of 'filling with the spirit of God' as influx and enlightenment received from Divine Truth. In respect of what Jehovah does 'filling' is influx, while on man's side it is enlightenment; and 'the spirit of God' is Divine Truth which emanates from the Lord's Divine Good. The reason why 'filling', in respect of what Jehovah or the Lord does, is influx, while on man's side it is enlightenment, is that 'influx' is a term which serves to describe all the good and all the truth that come from heaven and originate in the Lord; and since that influx causes a person to be enlightened the term 'enlightenment' serves to describe what happens on man's side. Regarding 'the spirit of God', that it is this Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good, see 9818.

[2] Since few know what the influx of Divine Truth and what the resulting enlightenment in a person are like, let something about these matters be stated here. The Church recognizes that all the good of love and truth of faith has its source not in a person himself but in heaven - in what is Divine there - as it resides with him. It is also recognized that those who receive that truth and good have enlightenment. Such influx and enlightenment however are brought about in the following manner. The nature of a person is such that he is able to use his inner powers of thought and will to look downwards or to look upwards. Looking downwards consists in looking away to the world and to self; and looking upwards consists in looking towards heaven and towards God. The person looking outwards is self-directed; this is called looking downwards because when a person is self-directed he looks towards hell. But a person looking in an inward direction is not self-directed but is directed by the Lord; this is called looking upwards because as to his inner powers of will and understanding he is then raised by the Lord towards heaven, and so towards the Lord. Those inner powers themselves are literally raised up, and at the same time are literally drawn away from the body and the world. When this happens the person's inner powers do literally pass into heaven, and into its warmth and light. As a result he receives influx and enlightenment. The light of heaven shines in his understanding, for the Divine Truth which radiates from the Lord as the sun constitutes that light; and the warmth of heaven heats his will, for the good of love which radiates at the same time from the Lord as the sun composes this warmth. Since the person is then among angels they impart an understanding of truth and an affection for good to him, that is, the Lord does so through them.

This imparting is what the terms 'influx and enlightenment' serve to describe.

[3] But it should be recognized that the extent to which influx and enlightenment are brought about depends on the person's ability to receive what is imparted; and this ability depends on his love of truth and good. People therefore who have a love of truth and good because they see truth and good as the end in view are raised up; but those who have a love of truth and good because they see self and the world, not truth and good, as the end in view are constantly looking and gravitating downwards. These as a consequence cannot be raised, and so cannot receive Divine influx from heaven and become enlightened. Their intelligence or understanding, which to them seems to be an understanding of truth, is the product of a light in which a fool sees things - a light shining before their mind's eye which radiates from notions which they have proved to themselves and gone on to convince themselves of. Whether true or false however, it still provides a brightness, which however turns into total darkness when light from heaven flows in. I have been shown vividly that this is so. From all this it may be seen what the origin is of the great number of heresies that arise in the world. That is to say, they arise because their founders and leaders have looked towards themselves, having their own glory as their end in view, and have regarded those things which belong to the Lord and to heaven as means to that end.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #10177

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

10177. 'And you shall make an altar for burning incense' means that which is representative of the Lord, of His hearing and receiving with pleasure everything of worship that springs from love and charity. This is clear from the meaning of 'an altar for burning incense' as that which is representative of such things of worship as are raised up to the Lord. The fact that they are things springing from love and charity will be evident from what follows below. 'An altar' has the same meaning as whatever is placed on it; and this is so because the altar is that which contains and whatever is placed on it is the contents, and container and contents make a single unit, like a table and the bread that is on it or a cup and the wine that is in it.

[2] The reason why an altar and not a table was made for burning incense was that among the Israelite nation altars were the chief representative signs of worship springing from love. For fire burned on them, and 'fire' means the love and charity from which worship springs. Regarding altars, that they were the chief representative signs of worship, see 4192, 4541, 8623, 8935, 8940, 9714.

[3] The reason why the altar of incense represented the hearing and receiving of everything of worship that springs from love and charity was that the creation of the cloud of smoke was a sign of that which is raised up on high, and the odour of the smoke was a sign of that which is pleasing, consequently of that which is heard and received by the Lord. And what springs from love and charity, this alone is pleasing to and received by the Lord. This also explains why that altar was overlaid with gold and was called the golden altar; for 'gold' means the good of love and charity, see the places referred to in 9874, and what has been stated in 9874, 9881.

[4] The reason why that alone which springs from love and charity is pleasing to the Lord, and is therefore heard and received by Him, is that love constitutes all that a person is; for a person is such as his love is. This explains why angels in heaven live as embodiments of love and charity. To them the form of love and charity is the human form, because the Lord, who is within them and gives them form, is - as to His Divine Human - Divine Love itself. From their faces therefore, from their speech, from their gestures, and especially from the spheres of their affections which flow out of them to a long way off, one can perceive clearly what kinds of love reign in them.

[5] And since love to the Lord and charity towards the neighbour originate in the Lord, and since love is a spiritual bonding, whatever emanates from these is heard and received by the Lord. Any holy and religious respect paid to Him that does not spring from them is indeed heard but it is not received with pleasure. It is a hypocritical holiness and respect, something merely outward, devoid of anything inward. Outward holiness devoid of anything inward reaches no further than the outskirts of heaven and dwindles away there. But outward holiness springing from inward reaches right on into heaven, according to the essential nature of that inward holiness, thus reaches towards the Lord. For outward holiness devoid of that inward holiness is a product solely of the lips and movements of the body, whereas outward holiness springing from inward comes at the same time from the heart. Regarding these two kinds of holiness, see what has been stated and shown in 8252-8257.

[6] In the tent of meeting outside the veil there was the table on which the loaves of the presence were laid, also the lampstand with its lamps, and the altar of incense. The loaves of the presence represented love to the Lord, the lamps of the lampstand represented charity and faith, and the incense on the altar represented worship springing from them, which is why it was burned every morning and every evening, when the lamps were 'adorned'. From this as well it is evident that the burning of incense represented worship of the Lord which springs from love and charity. The actual tent in which those objects resided represented heaven, where all worship is such. The loaves represented celestial good, which is the good of love to the Lord, see 9545; the lampstand represented spiritual good, which is the good of charity towards the neighbour and the good of faith, 9548-9561; and the tent represented heaven, 9457, 9481, 9485, 9784, 9963.

[7] When the word 'worship' is used the holiness which is expressed by means of prayers, adorations, thanksgivings, and similar acts of devotion that emanate from inward feelings of love and charity should be understood. These constituents of worship are what should be understood by 'the burning of incense', as may be recognized from the following places: In David,

My prayers are acceptable, [as] incense before You. Psalms 141:2.

In John,

The four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints. Revelation 5:8.

In the same book,

An angel holding a golden censer ... And much incense was given to him, that he should offer it with the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne. The smoke of the incense went up from the prayers of the saints. Revelation 8:3-4.

[8] Since incense was a sign of worship and of its being raised up, thus of its being heard and received by the Lord, Moses commanded [those who rebelled against him] to take censers with incense in them, and to burn it before Jehovah, in order that they might consequently know whom Jehovah would choose, thus whom He would hear, Numbers 16:1ff. And when the people grumbled Aaron ran with incense, into the midst of the congregation, when a plague began, and in so doing stopped it, Numbers 16:46-48. In Malachi,

From the rising of the sun even to its setting Jehovah's name will be great among the nations, and in every place incense has been offered to My name, and a pure minchah. Malachi 1:11.

'A pure minchah' is added because the good of love is meant by it, 10137. In Moses,

The sons of Levi will teach Jacob [Your] judgements and Israel Your law. They will put incense in Your nose, and burnt offering on Your altar. Deuteronomy 33:10.

The expression 'putting incense in the nose' is used because perception is meant by 'the nostrils', 4624-4634. 'Burnt offering' is added here because by this too that which springs from the good of love is meant.

[9] But in the contrary sense 'burning incense' means worship springing from contrary loves, namely self-love and love of the world, for example burning incense to other gods, Jeremiah 1:16; 44:3, 5; burning incense to idols, Ezekiel 8:11; 16:18; and burning incense to the baalim, Hosea 2:13.

[10] Because the burning of incense served to mean such things as rise upwards to and are accepted with pleasure by the Divine it was also one of the religious practices among gentiles. The use of frankincense, censers, and incense-boxes by the Romans and other nations is well known from historical evidence. That kind of religious practice was derived from the Ancient Church, which was spread through many regions of Asia, such as Syria, Arabia, Babylon, Egypt, and Canaan. That Church had been a representative Church, thus a Church consisting in outward forms that represented inner realities, that is, celestial and spiritual things. A large number of religious practices, one of which was the burning of incense, were passed on from that Church to surrounding nations, and from these through Greece into Italy. Another practice like this was the care of the perpetual fire entrusted to chaste virgins whom they called the Vestal Virgins.

[11] The incense that was burned in the Ancient Church, and consequently in the Israelite Church, was prepared from fragrant substances, such as stacte, onycha, galbanum, and frankincense, because perception was meant by an odour, and delightful perception by a fragrant odour, see 925, 1514, 1517-1519, 3577, 4624-4634, 4748, 10054. But 'frankincense' in particular means the truth of faith, and therefore when frankincense is mentioned in the Word oil, bread, minchah, or else gold, by which the good of love is meant, is linked with it, as in Isaiah,

All those from Sheba will come. They will bring gold and frankincense, and will proclaim the praises of Jehovah. Isaiah 60:6.

Similarly those who came from the east, in Matthew,

Wise men from the east came, seeking the Lord who had then been born ... opening their treasures; and they presented gold, frankincense, and myrrh. Matthew 2:1-2, 11.

In the Word those who were from the east and were called 'sons of the east' mean people who possessed the cognitions or knowledge of goodness and truth, see 3249, 3762. 'Sheba' has the same meaning, 1171, 3240. And for the meaning of 'gold' as the good of love, see the places referred to in 9874 or 9881.

[12] In Jeremiah,

They will bring burnt offering and sacrifice, and minchah, and frankincense. Jeremiah 17:26.

'Minchah' in like manner means the good of love, 9992, 10137. From all this it is evident that in the Word 'frankincense' means truth that composes faith; for where good is spoken of in the Word, so too is truth, on account of the heavenly marriage, which is that of goodness and truth, in every single part of it, see the places referred to in 9263[end], 9314. For the same reason also oil as well as frankincense was placed on a minchah, Leviticus 2:1-2, 15, though not on a minchah required for a sin offering, Leviticus 5:11, nor on a minchah for jealousy, Numbers 5:15. The reason why they were not placed on these minchahs was that such minchahs were presented for expiation from evils, and as long as a person is at the stage of expiation he cannot receive the good of love or truth of faith, because evils stand in the way. It is different after they have been expiated or removed.

[13] The good of love cannot be imparted to anyone unless at the same time the truth of faith is as well. For good brings truth into being, and in that truth it acquires a particular quality and receives an outward form. This was why every minchah had frankincense on it, as did the loaves of the presence which were laid on the table in the tent of meeting, Leviticus 24:7, the good of love being meant by 'loaves', 3478, 3813, 4211, 4217, 4735, 4976, 8410, 9323, 9545, 10040, 10137.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.