De Bijbel

 

Genesi 43:21

Studie

       

21 Or avvenne, come fummo giunti all’albergo, che, aprendo i nostri sacchi, ecco, i danari di ciascun di noi erano alla bocca del suo sacco; i nostri danari vi erano appunto secondo il lor peso; e noi li abbiamo riportati con noi.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #5602

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

5602. 'Could We possibly have known that he would say, Cause your brother to come down?' means that we did not believe that he would want the truth of good to be joined to him. This is clear from the meaning of 'could it possibly be known that he would say?' as not believing; and from the representation of Benjamin, to whom 'brother' refers here, as the truth of good, dealt with just above in 5600. The joining of this truth of good to the spiritual from the internal is meant by the command that they should cause him to come down, as is evident from what has been stated above in 5596.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.