Genesi 18:7
To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.
Arcana Coelestia #2230
2230. For I know him. That this signifies that it is true, is evident from the signification of “knowing.” Properly speaking, to “know” [cognoscere] anyone is to know [scire] that he is of such and such a quality; and it is the same when the term is applied to anything, or to anything else: to “know” it means to know that such is its quality; and therefore to “know” [nosse] has reference to that which is predicated, and it signifies that that which is meant in accordance with the series of things is so, or is true.