De Bijbel

 

Daniel 7

Studie

   

1 Im ersten Jahre Belsazars, des Königs von Babel, sah Daniel einen Traum und Gesichte seines Hauptes auf seinem Lager. Dann schrieb er den Traum auf, die Summe der Sache berichtete er.

2 Daniel hob an und sprach: Ich schaute in meinem Gesicht bei der Nacht, und siehe, die vier Winde des Himmels brachen los auf das große Meer.

3 Und vier große Tiere stiegen aus dem Meere herauf, eines verschieden von dem anderen. -

4 Das erste war gleich einem Löwen und hatte Adlersflügel; ich schaute, bis seine Flügel ausgerissen wurden, und es von der Erde aufgehoben und wie ein Mensch auf seine Füße gestellt und ihm eines Menschen Herz gegeben wurde. -

5 Und siehe, ein anderes, zweites Tier, gleich einem Bären; und es richtete sich auf einer Seite auf, und es hatte drei Rippen in seinem Maule zwischen seinen Zähnen; und man sprach zu ihm also: Stehe auf, friß viel Fleisch! -

6 Nach diesem schaute ich, und siehe, ein anderes, gleich einem Pardel; und es hatte vier Flügel eines Vogels auf seinem Rücken; und das Tier hatte vier Köpfe, und Herrschaft wurde ihm gegeben.

7 Nach diesem schaute ich in Gesichten der Nacht: und siehe, ein viertes Tier, schrecklich und furchtbar und sehr stark, und es hatte große eiserne Zähne; es fraß und zermalmte, und was übrigblieb, zertrat es mit seinen Füßen; und es war verschieden von allen Tieren, die vor ihm gewesen, und es hatte zehn Hörner.

8 Während ich auf die Hörner achtgab, siehe, da stieg ein anderes, kleines Horn zwischen ihnen empor, und drei von den ersten Hörnern wurden vor ihm ausgerissen; und siehe, an diesem Horne waren Augen wie Menschenaugen, und ein Mund, der große Dinge redete.

9 Ich schaute, bis Throne aufgestellt wurden und ein Alter an Tagen sich setzte: sein Gewand war weiß wie Schnee, und das Haar seines Hauptes wie reine Wolle; sein Thron Feuerflammen, dessen Räder ein loderndes Feuer.

10 Ein Strom von Feuer floß und ging von ihm aus; tausend mal Tausende dienten ihm, und zehntausend mal Zehntausende standen vor ihm. Das Gericht setzte sich, und Bücher wurden aufgetan.

11 Dann schaute ich wegen der Stimme der großen Worte, welche das Horn redete: ich schaute, bis das Tier getötet, und sein Leib zerstört und dem Brande des Feuers übergeben wurde. -

12 Und was die übrigen Tiere betrifft: ihre Herrschaft wurde weggenommen, aber Verlängerung des Lebens ward ihnen gegeben bis auf Zeit und Stunde.

13 Ich schaute in Gesichten der Nacht: und siehe, mit den Wolken des Himmels kam einer wie eines Menschen Sohn; und er kam zu dem Alten an Tagen und wurde vor denselben gebracht.

14 Und ihm wurde Herrschaft und Herrlichkeit und Königtum gegeben, und alle Völker, Völkerschaften und Sprachen dienten ihm; seine Herrschaft ist eine ewige Herrschaft, die nicht vergehen, und sein Königtum ein solches, das nie zerstört werden wird.

15 Mir, Daniel, ward mein Geist in mir tief ergriffen, und die Gesichte meines Hauptes ängstigten mich.

16 Ich nahte zu einem der Dastehenden, um von ihm Gewißheit über dies alles zu erbitten. Und er sagte mir, daß er mir die Deutung der Sache kundtun wolle:

17 Diese großen Tiere, deren vier waren, sind vier Könige, die von der Erde aufstehen werden.

18 Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.

19 Darauf begehrte ich Gewißheit über das vierte Tier, welches von allen anderen verschieden war, sehr schrecklich, dessen Zähne von Eisen und dessen Klauen von Erz waren, welches fraß, zermalmte, und was übrigblieb, mit seinen Füßen zertrat;

20 und über die zehn Hörner auf seinem Kopfe; und über das andere Horn, welches emporstieg, und vor welchem drei abfielen; und das Horn hatte Augen und einen Mund, der große Dinge redete, und sein Aussehen war größer als das seiner Genossen.

21 Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,

22 bis der Alte an Tagen kam, und das Gericht den Heiligen der höchsten Örter gegeben wurde, und die Zeit kam, da die Heiligen das Reich in Besitz nahmen. -

23 Er sprach also: Das vierte Tier: ein viertes Königreich wird auf Erden sein, welches von allen Königreichen verschieden sein wird; und es wird die ganze Erde verzehren und sie zertreten und sie zermalmen.

24 Und die zehn Hörner: aus jenem Königreich werden zehn Könige aufstehen; und ein anderer wird nach ihnen aufstehen, und dieser wird verschieden sein von den vorigen und wird drei Könige erniedrigen.

25 Und er wird Worte reden gegen den Höchsten und die Heiligen der höchsten Örter vernichten; und er wird darauf sinnen, Zeiten und Gesetz zu ändern, und sie werden eine Zeit und Zeiten und eine halbe Zeit in seine Hand gegeben werden.

26 Aber das Gericht wird sich setzen; und man wird seine Herrschaft wegnehmen, um sie zu vernichten und zu zerstören bis zum Ende.

27 Und das Reich und die Herrschaft und die Größe der Königreiche unter dem ganzen Himmel wird dem Volke der Heiligen der höchsten Örter gegeben werden. Sein Reich ist ein ewiges Reich, und alle Herrschaften werden ihm dienen und gehorchen. -

28 Bis hierher das Ende der Sache. Mich, Daniel, ängstigten meine Gedanken sehr, und meine Gesichtsfarbe veränderte sich an mir; und ich bewahrte die Sache in meinem Herzen.

   

De Bijbel

 

Obadja 1:17

Studie

       

17 Aber auf dem Berge Zion wird Errettung sein, und er wird heilig sein; und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen.

Van Swedenborgs Werken

 

The Last Judgement #56

Bestudeer deze passage

  
/ 74  
  

56. What the people from Babylon are like in the other life is something which can only be known to one who has been allowed by the Lord to mix with them in the spiritual world. Since this has been granted to me, I can speak from experience, having seen and heard them and talked with them. Each person has after death a life similar to that he had in the world. This can only be changed as regards the delights of his love, which are turned into corresponding forms; this can be seen in two chapters of HEAVEN AND HELL 470-484, 485-490.

The life led by the people now under discussion is likewise exactly as it was in the world, but with the difference that the secrets of their hearts are then disclosed. For they are then in the spirit, which is where the more inward levels, those of thoughts and intentions, reside; and these they kept hidden in the world, covering them over with an outward show of holiness.

[2] Since these then were revealed, one could perceive that more than half of them, those who had usurped the power of opening and closing heaven, are completely godless. But because their minds cling to the power they exercised in the world, and this is based upon the principle that the Lord had all power given to Him by the Father, and this was then handed on to Peter, and in due succession to the prelates of the church, they still keep alongside their ungodliness the practice of confessing the Lord with the lips. But this only lasts so long as they can keep some power by its means. The rest, however, who are not godless, are so vacuous that they know nothing whatever about people's spiritual life, the means of salvation, the Divine truths which point the way to heaven, nor anything about heavenly faith and love, believing that by the Pope's favour heaven can be granted to anyone, no matter what sort of person he is.

[3] Each person has the same sort of life in the spiritual world as he had in the natural world, with no difference so long as he is not in heaven or in hell; this may be seen in HEAVEN AND HELL 453-480. In external appearance the spiritual world is exactly like the natural world (170-176). As a result their moral and civil lives are similar, and in particular their worship is similar, since it is rooted and clings to the inmost levels of a person; and no one can be diverted from it after death, unless he has the good which comes from truths and the truths which come from good. It is, however, more difficult to divert the people under discussion than other peoples from their form of worship, because they lack the good which comes from truths, not to mention the truths which come from good. The truths they have do not come from the Word with few exceptions, and these they have falsified by employing them to establish their power. As a result they have no good either, except a spurious kind of good; for the nature of truths determines the nature of good. These remarks are intended to convey the idea that the worship this group practises in the spiritual world is exactly the same as it was in the natural world.

[4] After this introduction I should like to report something about their worship and their life in the spiritual world. They have a Council chamber to replace the Council chamber or Consistory in Rome, where their leaders meet to deliberate about various ecclesiastical matters, above all how to keep the common people subject to blind obedience, and how to enlarge their power over them. This Council chamber is situated in the southern quarter near the eastern border. But no one who had been Pope in the world, nor any who had been a cardinal, dares to enter it, because by claiming for themselves in the world the Lord's power they have implanted in their minds an image of Divine authority. So as soon as they present themselves there, they are taken away and cast out to join their peers in the desert. Those of them, however, who were of upright character and had not so convinced themselves of that belief as to usurp such power, are in a dimly-lit room behind the Council chamber.

[5] They have another meeting-place in the western quarter near the north, where their business is the admission of the credulous common people into heaven. There they arrange around them a number of communities devoted to various outward pleasures. In some they go in for gaming, in some for dancing, in some for all kinds of jokes and amusements to make people smile, in some for friendly conversation, in one place talking about politics, in another about religious affairs, in another about indecent subjects, and so on. They admit their clients to one of these communities in response to their desire, calling that heaven. But after a few hours spent there they all become bored and go away because these are merely outward, not inward pleasures. Many are also thus led away from believing their teaching about being admitted to heaven.

[6] In detail their worship is almost the same as in the world. It consists, as in the world, of masses, which are held not in the ordinary language used by spirits, but in a concoction of high-sounding phrases which strikes terror into them by its outward sanctity, but remains unintelligible. They adore saints in the same way and display their statues. But the Roman Catholic saints are themselves nowhere to be seen, for all of them whose ambition was to be worshipped as deities are in hell, and the rest who had no such ambition are among the spirits of the common people. Their dignitaries are aware of this, for they seek out the saints and find them, and therefore come to disparage them. But they conceal this from the people, so that the saints can go on being worshipped as guardian deities, and the prelates themselves, who are in charge of the people, as lords of heaven.

[7] As in the world they similarly build numbers of churches and monasteries. They similarly amass wealth, collecting heaps of precious objects and hiding them in cellars. The spiritual world has precious objects just as much as the natural world, but many more of them. Similarly there they send out monks to induce peoples to adopt their religion, and thus make them subject to their rule. It is a widespread practice to have look-out towers constructed in the middle of their group, so that they can watch all the surrounding areas. By various tricks and devices they get in touch with people both near and far, and bind them with treaties to get them on their side.

[8] That is their general condition. But in detail most of the prelates of that religion rob the Lord of all power and claim it for themselves; and because they do this, they do not acknowledge the Divine. In outward show they put on a counterfeit appearance of holiness, holiness which is essentially a profanity, because it contains no inward acknowledgment of the Divine. As a result their outward holiness allows them to make contact with some communities of the lowest heaven and their inward profanity to make contact with the hells, so that they are in both places at once. For this reason they attract simple good spirits, giving them dwellings close to their own, and groups of malicious spirits, whom they arrange around their own group. In this way they are linked through the simple good with heaven and through the malicious with hell. Thus they devise unspeakable crimes which they commit under guidance from hell. For the simple good in the lowest heavens do not see beyond their external holiness, and their most devout adoration of the Lord in outward show, and so they are favourably disposed to them because they fail to see their crimes. This is their best protection; but still they all in course of time drop their outward show of holiness, and are then cut off from heaven and cast into hell.

[9] This will give some idea of what the people from Babylon are like in the other life. I know people in the world will be surprised at such things happening there, since they have only a vague and vacuous idea of people's condition after death and of heaven and hell. But a person is just as much a person after death, he lives in society as in the world, dwells in houses, listens to sermons in churches, performs duties and sees sights in that world similar to those in the one he has just left. All this can be proved from the reports in HEAVEN AND HELL of things seen and heard.

  
/ 74  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.