De Bijbel

 

何西阿書 12

Studie

   

1 以法蓮,且追趕東,時常增添虛謊和強暴,與亞述立約,把送到埃及

2 耶和華猶大爭辯,必照雅各所行的懲罰他,按他所做的報應他。

3 他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與較力,

4 天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯特利遇見耶和華。耶和華─萬軍之神在那裡曉諭我們以色列人;耶和華是他可記念的名。

5 a

6 所以你當歸向你的,謹守仁愛、公平,常常等候你的

7 以法蓮是商人,裡有詭詐的天平欺騙

8 以法蓮:我果然成了富足,得了財寶;我所勞碌得來的,人必不見有甚麼不義,可算為罪的。

9 自從你出埃及以來,我就是耶和華─你的;我必使你再帳棚,如在大會的日子一樣。

10 我已曉諭眾先知,並且加增默示,藉先知設立比喻。

11 基列人沒有罪孽麼?他們全然是虛假的。人在吉甲獻牛犢為祭,他們的祭壇好像田間犁溝中的亂

12 從前雅各逃到亞蘭地,以色列為得妻服事人,為得妻與人放羊。

13 耶和華先知以色列埃及上來;以色列也藉先知而得保存。

14 以法蓮大大惹動怒,所以他流血的罪必歸在他身上。必將那因以法蓮所受的羞辱歸還他。

   

De Bijbel

 

民數記 12:6

Studie

       

6 耶和華:你們且我的:你們中間若有先知,我─耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話

Van Swedenborgs Werken

 

Heaven and Hell #553

Bestudeer deze passage

  
/ 603  
  

553. All spirits in the hells, when seen in any light of heaven, appear in the form of their evil; for everyone there is an image of his evil, since his interiors and his exteriors act as a one, the interiors making themselves visible in the exteriors, which are the face, body, speech and movements; thus the character of the spirit is known as soon as he is seen. In general evil spirits are forms of contempt of others and of menaces against those who do not pay them respect; they are forms of hatreds of various kinds, also of various kinds of revenge. Fierceness and cruelty from their interiors show through these forms. But when they are commended, venerated, and worshiped by others their faces are restrained and take on an expression of gladness from delight.

[2] It is impossible to describe in a few words how all these forms appear, for no one is like another, although there is a general likeness among those who are in the same evil, and thus in the same infernal society, from which, as from a plane of derivation, the faces of all are seen to have a certain resemblance. In general their faces are hideous, and void of life like those of corpses; the faces of some are black, others fiery like torches, others disfigured with pimples, warts, and ulcers; some seem to have no face, but in its stead something hairy or bony; and with some only the teeth are seen; their bodies also are monstrous; and their speech is like the speech of anger or of hatred or of revenge; for what everyone speaks is from his falsity, while his tone is from his evil. In a word, they are all images of their own hell.

[3] I have not been permitted to see what the form of hell itself in general is; I have only been told that as the entire heaven in one complex reflects a single man (59-67), so the entire hell in one complex reflects a single devil, and might be exhibited in an image of a single devil (see above, 544). But the forms of particular hells or infernal societies I have often been permitted to see; for at their entrances, which are called the gates of hell, a monster commonly appears that represents in a general way the form of those within. The fierce passions of those who dwell there are represented at the same time in horrible and hideous ways that I forbear to describe.

[4] But it must be understood that this is the way infernal spirits appear in the light of heaven, while among themselves they appear as men. This is of the Lord's mercy, that they may not appear as loathsome to one another as they appear before the angels. But this appearance is a fallacy, for as soon as any ray of light from heaven is let in, their human forms appear changed into monstrous forms, such as they are in themselves (as has been described above). For in the light of heaven everything appears as it is in itself. For this reason they shun the light of heaven and cast themselves down into their own light, which is like that from lighted coals, and in some cases like that from burning sulphur; but this light also is turned into mere thick darkness when any light from heaven flows in upon it. This is why the hells are said to be in thick darkness and in darkness; and why "thick darkness" and "darkness" signify falsities derived from evil, such as are in hell.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.