De Bijbel

 

士师记 4

Studie

   

1 以笏後,以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,

2 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾中;他的将军是西西拉,外邦人的夏罗设。

3 耶宾王有辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华

4 有一位女先知名叫底波拉,是拉比多的妻,当时作以色列的士师。

5 以法莲拉玛伯特利中间,在底波拉的棕树以色列人都上他那里去听判断

6 她打发从拿弗他利的基低斯,将亚比挪庵的儿子巴拉召了来,对他

7 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军往基顺,到你那里去;我必将他交在你中。

8 巴拉:你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。

9 底波拉:我必与你同去,只是你在所行的上得不着荣耀,因为耶和华要将西西拉交在一个妇人里。於是底波拉起来,与巴拉一同往基低斯去了。

10 巴拉就招聚西布伦和拿弗他利到基低斯,跟他上去的有一万。底波拉也同他上去。

11 摩西岳父(或译:内兄)何巴的後裔,基尼人希百曾离开基尼族,到靠近基低斯撒拿音的橡树旁支搭帐棚。

12 有人告诉西西拉说:“亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊了。”

13 西西拉就聚集所有的辆,和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺

14 底波拉对巴拉:你起来,今日就是耶和华将西西拉交在你的日子。耶和华岂不在你前头行麽?於是巴拉了他泊,跟随他有一万

15 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败;西西拉车步行逃跑

16 巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军都倒在刀下,没有留下人。

17 只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚,因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。

18 雅亿出来迎接西西拉,对他:请我进来,不要惧;西西拉就进了他的帐棚。雅忆用被将他遮盖。

19 西西拉对雅亿:我渴了,求你给我一点喝。雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。

20 西西拉又对雅亿:请你站在帐棚口,若有问你:有在这里没有?你就:没有。

21 西西拉疲乏沉睡。希百的妻雅亿取了帐棚的橛子,里拿着锤子,轻悄悄到他旁边,将橛子从他鬓边进去,里。西西拉就死了

22 巴拉追赶西西拉的时候,雅亿出迎接他罢,我将你所寻找给你。他就进入帐棚,见西西拉已经死了,倒在地上,橛子还在他鬓中。

23 这样,使迦南王耶宾被以色列人制伏了。

24 从此以色列人越发有力,胜了迦南王耶宾,直到将他灭绝了。

   

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #9408

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

9408. And as the substance of heaven in respect to cleanness. That this signifies the shining through of the angelic heaven, is evident from the signification of “heaven,” as being the angelic heaven (of which in what follows); and from the signification of the “cleanness,” or purity, of “the substance,” when said of heaven, as being its shining through. It shall be briefly stated what is meant by the shining through of the angelic heaven in connection with the Word. The angelic heaven is said to shine through when truth Divine shines through. For the whole heaven is nothing but a receptacle of truth Divine, because every angel is a reception of it in particular; thus all the angels, or the whole heaven, are so in general. From this, heaven is called “the habitation of God,” and also “the throne of God,” because by “habitation” is signified the truth Divine that proceeds from the Lord received in the inmost heaven, which relatively is good (n. 8269, 8309); and by “throne” is signified truth Divine from the Lord received in the middle heaven (n. 5313, 6397, 8625, 9039). As it is truth Divine such as in the heavens which shines through from the sense of the letter of the Word, therefore it is the angelic heaven which shines through; for the Word is Divine truth accommodated to all the heavens; and it consequently conjoins the heavens with the world, that is, angels with men (n. 2143, 7153, 7381, 8920, 9094, 9212, 9216, 9357, 9396). From all this it is evident what is meant by the shining through of the angelic heaven.

[2] That in the internal sense “heaven” denotes the angelic heaven, is from correspondence, and also from the appearance. Hence it is that when mention is made in the Word of “the heavens,” and also of “the heavens of heavens,” in the internal sense are meant the angelic heavens. For the ancients had no other idea of the visible heaven than that the heavenly inhabitants dwell there, and that the stars are their habitations. Similar also at this day is the idea of the simple, and especially of little children. From this also men look upward to heaven when praying earnestly to God. This also is from correspondence; for in the other life a heaven with stars appears, yet not the heaven that appears to men in the world; but a heaven that appears in accordance with the state of intelligence and wisdom of the spirits and angels. The stars there are knowledges of good and truth; and the clouds which are sometimes seen beneath the heaven are of various signification according to their colors, their translucence, and their movements; the blueness of heaven is truth transparent from good. From all this it can be seen that by “the heavens” are signified the angelic heavens; but by “the angelic heavens” are signified truths Divine, because the angels are receptions of the truth Divine that proceeds from the Lord.

[3] Similar things are signified by “the heavens” in David:

Praise Jehovah ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens (Psalms 148:4).

Sing psalms to the Lord that rideth upon the heaven of heaven which is of old (Psalms 68:32-33).

By the word of Jehovah were the heavens made, and all the army of them (Psalms 33:6).

The heavens are telling the glory of God; and the firmament declareth the works of His hands (Psalms 19:1).

Jehovah, when Thou wentest forth out of Seir, the earth trembled; the heavens also dripped, the clouds also dripped water (Judg. 5:4).

The horn of the he-goat grew, even to the army of the heavens; and some of the army and of the stars it cast down to the earth, and trampled upon them (Daniel 8:10).

The Lord Jehovih buildeth in the heavens His steps (Amos 9:6).

If there be food in My house I will open the windows of heaven, and pour you out a blessing (Malachi 3:10).

Look forth from the heavens, and behold from the habitation of Thy holiness and of Thy comeliness (Isaiah 63:15).

Blessed of Jehovah be the land of Joseph, for the precious things of heaven, for the dew (Deuteronomy 33:13).

Jesus said, Swear not by the heaven; for it is the throne of God. He that sweareth by the heaven sweareth by the throne of God, and by Him that sitteth thereon (Matthew 5:34; 23:22).

[4] In these passages, and in many others, by “the heavens” are signified the angelic heavens; and as the Lord’s heaven on earth is the church, by “heaven” is also signified the church; as in the following passages. In John::

I saw a new heaven and a new earth; for the former heaven and the former earth were passed away (Revelation 21:1).

Behold I create new heavens and a new earth; therefore the former things shall not be remembered, nor come up upon the heart (Isaiah 65:17).

The heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment (Isaiah 51:6).

I clothe the heaven with blackness, and I make sackcloth a covering (Isaiah 50:3).

I will cover the heavens, and I will blacken the stars thereof; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not make her light to shine; and I will blacken all the luminaries of light in the heaven, and will set darkness upon the land (Ezekiel 32:7-8).

After the affliction of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken (Matthew 24:29).

What is here signified by the “sun,” “moon,” “stars,” and “the powers of the heavens,” may be seen above (n. 4056-4060).

In Isaiah:

O Jehovah the God of Israel, Thou alone art the God over all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth (Isaiah 37:16).

I am Jehovah, that maketh all things; that spreadeth out the heavens alone; that stretcheth out the earth by Myself (Isaiah 44:24).

Jehovah that createth the heavens, that formeth the earth and maketh it, and prepareth it, He created it not an emptiness (Isaiah 45:18).

[5] That by “heaven and earth” in these and in other passages is signified in the internal sense the church; by “heaven” the internal church, and by “earth” the external church, may be seen above (n. 1733, 1850, 2117, 2118, 3355, 4535), from which it is evident that by the “creation” in the first chapters of Genesis, where it is said, “In the beginning God created the heaven and the earth” (Genesis 1:1); “and the heavens and the earth were finished, and all the army of them” (Genesis 2:1) is meant a new church; for the creation there denotes a new regeneration, which is also called a “new creation,” as can be seen from what was shown in the explications at these chapters.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Van Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2143

Bestudeer deze passage

  
/ 10837  
  

2143. Jehovah appeared unto him. That this signifies the Lord’s perception, may be seen from the fact that the historicals of the Word are merely representative, and the words therein significative, of those things which are in the internal sense. In the internal sense of the passage before us the subject treated of is the Lord and His perception, which perception was represented by the appearing to Abraham of Jehovah; for such is the representative nature in the historicals of the Word of every appearing, of every discourse, and of every deed. But what they represent does not appear unless the historicals are attended to simply as objects, like those of sight, from which there is given the occasion and the opportunity for thinking about things more lofty; for instance, from gardens, as we behold them, for thinking about fruits, their uses, and also the derivative delight of life, and, still more loftily, about paradisal or heavenly happiness. When such things are thought of, the several objects of the garden are indeed seen, but so slightly that they are not attended to. The case is the very same with the historicals of the Word, for when the celestial and spiritual things that are in the internal sense of these historicals are thought of, these, together with the words themselves, are attended to just as little.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.