스웨덴보그의 저서에서

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus #2

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

2. Maar dat het geheel zowel als het bijzondere, ja het meest bijzondere, tot de kleinste jota toe, geestelijke en hemelse dingen betekent en omhult, weet tot dusver de Christelijke wereld in de verste verte niet, om welke reden zij dan ook voor het Oude Testament weinig aandacht heeft Niettemin kan het hieruit alleen al blijken, dat het Woord – daar het van de Heer is en van de Heer komt - nooit zou kunnen bestaan, tenzij het innerlijk die dingen bevatte, welke van de hemel, de kerk en van het geloof zijn. Anders kon het niet het Woord van de Heer genoemd worden, evenmin zou gezegd kunnen worden, dat daarin enig leven is; want vanwaar zou het leven anders kunnen komen, dan uit de dingen die van het leven zijn, dat wil zeggen, daarvandaan dat het geheel zowel als elke bijzonderheid betrekking heeft op de Heer, Die het leven Zelf is. Iets dat innerlijk niet op Hem ziet, leeft dus niet, ja zelfs, een woord in het Woord, dat niet Hem onthult, of op haar wijze op Hem betrekking heeft, is niet goddelijk.

  
/ 10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

스웨덴보그의 저서에서

 

Over het Nieuwe Jeruzalem en haar Hemelse Leer #260

해당 구절 연구하기

  
/ 325  
  

지금까지 이 번역에는 #_661_까지의 구절이 포함되어 있습니다. 아직 번역이 진행 중일 수 있습니다. 왼쪽 화살표를 누르면 번역이 완료된 마지막 번호를 찾을 수 있습니다.

  
/ 325  
  

Published by Swedenborg Boekhuis.

스웨덴보그의 저서에서

 

Hemel en Hel #200

해당 구절 연구하기

  
/ 603  
  

200. DE VORM VAN DE HEMEL, WAARDOOR DAAR VERENIGING EN GEMEENSCHAPPLAATSVINDEN

Welkevorm de hemel heeft, kan enigszins blijken uit hetgeen in de voorgaande hoofdstukken werd aangetoond, namelijk, dat de hemel in het grootste en in het kleinste zichzelf gelijk is (zie nr. 72); dat dus elk gezelschap een hemel in kleinere gestalte is, en iedere engel een hemel in de kleinste gestalte (zie nr. 51-58); dat, omdat de gehele hemel één mens voorstelt, ook elk hemels gezelschap een mens in kleinere gestalte, en elke engel een mens in de kleinste gestalte voorstelt; (zie nr. 59-77), dat in het midden de meest wijzen, en rondom tot aan de grenzen de minder wijzen zijn en zo op gelijke manier in elk gezelschap; (zie nr. 43) en dat van het Oosten naar het Westen in de hemel zij wonen die in het goede van de liefde zijn, en van het Zuiden naar het Noorden zij die in de waarheden uit het goede zijn en dat het evenzo is met elk gezelschap (zie nr. 148, 149). it alles is volgens de vorm van de hemel; daaruit kan men besluiten, hoe zijn vorm in het algemeen is.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Boekhuis NL and Guus Janssens for their permission to use this translation.