스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #9371

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

9371. THE INTERNAL SENSE.

Verses 1-2. And He said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and bow yourselves afar off; and Moses, he alone, shall come near unto Jehovah; and they shall not come near; and the people shall not come up with him. “And He said unto Moses,” signifies that which concerns the Word in general; “come up unto Jehovah,” signifies conjunction with the Lord; “thou and Aaron,” signifies the Word in the internal sense and the external sense; “Nadab and Abihu,” signifies doctrine from both senses; “and seventy of the elders of Israel,” signifies the chief truths of the church which are of the Word, or of doctrine, and which agree with good; “and bow yourselves afar off,” signifies humiliation and adoration from the heart, and then the influx of the Lord; “and Moses, he alone, shall come near unto Jehovah,” signifies the conjunction and presence of the Lord through the Word in general; “and they shall not come near,” signifies no separate conjunction and presence; “and the people shall not come up with him,” signifies no conjunction whatever with the external apart from the internal.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #3128

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

3128. And told her mother’s house according to these words. That this signifies toward natural good of every kind whithersoever enlightenment could reach, is evident from the signification of the “mother’s house,” as being the good of the external man, that is, natural good. (That a “house” denotes good may be seen above, n. 2233, 2234, 2559; also that man’s external or natural is from the mother, but the internal from the father, n. 1815.) The good with man is compared in the Word to a “house,” and on this account a man who is in good is called a “house of God;” but internal good is called the “father’s house,” and the good that is in the same degree is called the “house of the brethren;” but external good, which is the same as natural good, is called the “mother’s house.” Moreover all good and truth are born in this manner, namely, by the influx of internal good as of a father into external good as of a mother.

[2] As this verse treats of the origin of the truth which is to be conjoined with good in the rational, it is therefore said that Rebekah (by whom this truth is represented) ran to the house of her mother, for that was the origin of this truth. For as before said and shown, all good flows in by an internal way (that is, by the way of the soul) into man’s rational, and through this into his faculty of knowing, even into that which is of the senses; and by enlightenment there it causes truths to be seen. Truths are called forth thence, and are divested of their natural form, and are conjoined with good in the midway, that is, in the rational, and at the same time they make the man rational, and at last spiritual. But how these things are accomplished is utterly unknown to man; because at this day it is scarcely known what good is, and that it is distinct from truth; still less that man is reformed by means of the influx of good into truth, and by the conjunction of the two; neither is it known that the rational is distinct from the natural. And when these things, which are most general, are not known, it cannot possibly be known how the initiation of truth into good, and the conjunction of the two, is effected-which are the subjects treated of in this chapter in its internal sense. But whereas these arcana have been revealed, and are manifest to those who are in good, that is, who are angelic minds, therefore however obscure they may appear to others, they nevertheless are to be set forth, because they are in the internal sense.

[3] Concerning the enlightenment from good through truth in the natural man, which is here called the “mother’s house,” the case is this: Divine good with man inflows into his rational, and through the rational into his natural, and indeed into its memory-knowledges, that is, into the knowledges and doctrinal things therein, as before said; and there by a fitting of itself in, it forms truths for itself, through which it then enlightens all things that are in the natural man. But if the life of the natural man is such that it does not receive the Divine good, but either repels it, or perverts it, or suffocates it, then the Divine good cannot be fitted in, thus it cannot form for itself truths; and consequently the natural can no longer be enlightened; for enlightenment in the natural man is effected from good through truths; and when there is no longer enlightenment, there can be no reformation. This is the reason why in the internal sense the natural man also is much treated of in regard to its quality; thus whence truth is, namely, that it is from good there.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #8788

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

8788. And sanctify them today and tomorrow. That this signifies the veiling over of the interiors that they may appear in the holy of faith now and afterward, is evident from the signification of “sanctifying,” as being to dispose that they appear to be in holiness in respect to what is external; and as this is effected by means of a veiling over of the interiors, therefore this is also understood by “sanctifying;” that “today and tomorrow” denote now and afterward is evident. How the case herein is may be briefly explained. The church instituted with the Jews was not a church in respect to them, but was only the representative of a church; for in order that there may be a church, there must be with the man of the church faith in the Lord, and also love to Him, and likewise love toward the neighbor. These make the church. But these were not with the people which was called “Jacob,” for it did not acknowledge the Lord, and thus was not willing to hear about faith in Him, still less about love toward Him, nor even toward the neighbor; for it was in the love of self and the love of the world, which loves are utterly opposed to love to the Lord and love toward the neighbor. This disposition is inrooted in that people from their first parents. For this reason it is, that with that people no church could be set up, but only a representation of the things which are of the church.

[2] The church is represented when the man makes worship consist in external things, but in such as correspond to heavenly things. Then internal things are represented by the external ones, and the internal things are open in heaven, with which there is thus conjunction. In order therefore that the Israelitish people might be representative, although their interiors were devoid of the faith and love of heaven, and were even full of the love of self and of the world, these interiors were veiled over, and thus their external things could be communicated to spirits, and through them to the angels, without their internal things; whereas if their internal things had not been veiled over, these would have lain open, and then the representation would have perished, because unclean things would have burst forth and caused contamination. The Israelitish people above all others could be thus veiled over, because it, more than others, adored external things, and made holiness, and even what is Divine, consist in them. From this it can be seen what is meant by “sanctifying,” namely, the veiling over of the interiors so that they may appear to be in the holiness of faith; yet not to themselves, but to the angels with them. (See what has been already shown concerning this people and concerning the institution of the church with it, n. 4208, 4281, 4288, 4289, 4293, 4307, 4314, 4316, 4317, 4429, 4433, 4444, 4459, 4500, 4844, 4847, 4865, 4899, 4911, 4912, 7048, 7051, 8588.) That sanctifications with them were nothing else than appearances of holiness in external things, and yet without anything holy appertaining to them, can be seen from the rites by means of which they were sanctified, namely, the sacrifices, the washings, the sprinklings of blood, the anointings, which do not touch internal things in the slightest degree.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.