성경

 

Sáng thế 18

공부

   

1 Ðức Giê-hô-va hiện ra cùng Áp-ra-ham nơi lùm cây dẻ bộp của Mam-rê, đương khi ngồi nơi cửa trại lúc trời nắng ban ngày.

2 Áp-ra-ham nhướng mắt lên, thấy ba người đứng trước mặt. Vừa khi thấy, bèn bắt từ cửa trại chạy đến trước mặt ba người đó, sấp mình xuống đất,

3 và thưa rằng: Lạy Chúa, nếu tôi được ơn trước mặt Chúa, xin hãy ghé lại nhà kẻ tôi tớ Chúa, đừng bỏ đi luôn.

4 Xin các đấng hãy cho phép người ta lấy chút nước rửa chơn các đấng, và xin hãy nằm nghỉ mát dưới cội cây nầy.

5 Tôi sẽ đi đem một miếng bánh cho các đấng ăn vững lòng, rồi sẽ dời gót lên đường; vì cớ ấy, nên mới quá bộ lại nhà kẻ tôi tớ các đấng vậy. Các đấng phán rằng: Hãy cứ việc làm như ngươi đã nói.

6 Ðoạn, Áp-ra-ham lật đật vào trại đến cùng Sa-ra mà rằng: Hãy mau mau lấy ba đấu bột lọc nhồi đi, rồi làm bánh nhỏ.

7 Áp-ra-ham bèn chạy lại bầy, bắt một con con ngon, giao cho đầy tớ mau mau nấu dọn;

8 rồi lấy mỡ-sữasữa cùng con bò con đã nấu xong, dọn ngay trước mặt các đấng; còn người thì đứng hầu trước mặt, dưới cội cây. Vậy các đấng đó bèn ăn.

9 Các đấng hỏi Áp-ra-ham rằng: Sa-ra, vợ ngươi, ở đâu? Ðáp rằng: Kìa, nàng ở trong trại kia.

10 Một đấng nói rằng: Trong độ một năm nữa, ta sẽ trở lại đây với ngươi không sai, và chừng đó, Sa-ra, vợ ngươi, sẽ có một con trai. Sa-ra ở nơi cửa trại sau lưng đấng đó, nghe các lời nầy.

11 Vả, Áp-ra-ham cùng Sa-ra đã già, tuổi tác đã cao; Sa-ra không còn chi nữa như thế thường người đờn bà.

12 Sa-ra cười thầm mà rằng: Già như tôi thế nầy, dễ còn được điều vui đó sao? Còn chúa tôi cũng đã già rồi!

13 Ðức Giê-hô-va phán hỏi Áp-ra-ham rằng: Cớ sao Sa-ra cười như vậy mà rằng: Có quả thật rằng tôi già đến thế nầy lại còn sanh sản chăng?

14 Há điều chi Ðức Giê-hô-va làm không được chăng? Ðến kỳ đã định, trong một năm nữa, ta sẽ trở lại cùng ngươi, và Sa-ra sẽ có một con trai.

15 Vì Sa-ra sợ, nên chối mà thưa rằng: Tôi có cười đâu! Nhưng Ngài phán rằng: Thật ngươi có cười đó!

16 Các đấng đều đứng dậy mà đi, ngó về phía, Sô-đôm. Áp-ra-ham cũng theo để tiễn bước các đấng.

17 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Lẽ nào ta giấu Áp-ra-ham điều chi ta sẽ làm sao?

18 Áp-ra-ham chắc sẽ được trở nên một dân lớn và cường thạnh; các dân tộc trên thế gian đều sẽ nhờ người mà được phước.

19 Ta đã chọn người đặng người khiến dạy các con cùng nội nhà người giữ theo đạo Ðức Giê-hô-va, làm các điều công bình và ngay thẳng; thế thì, Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho ứng nghiệm lời Ngài đã hứa cùng Áp-ra-ham.

20 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Tiếng kêu oan về Sô-đôm và Gô-mô-rơ thật là quá, tội lỗi các thành đó thật là trọng.

21 Ta muốn ngự xuống, để xem xét chúng nó ăn ở có thật như tiếng đã kêu thấu đến ta chăng; nếu chẳng thật, thì ta sẽ biết.

22 Vậy, thì đấng bèn từ đó đi qua hướng Sô-đôm; nhưng Áp-ra-ham hãy còn đứng chầu trước mặt Ðức Giê-hô-va.

23 Áp-ra-ham lại gần và thưa rằng: Chúa sẽ diệt người công bình luôn với người độc ác sao?

24 Ngộ trong thành có năm mươi người công bình, Chúa cũng sẽ diệt họ hết sao? Há chẳng tha thứ cho thành đó vì cớ năm mươi người công bình ở trong sao?

25 Không lẽ nào Chúa làm điều như vậy, diệt người công bình luôn với kẻ độc ác; đến đỗi kể người công bình cũng như người độc ác. Không, Chúa chẳng làm điều như vậy bao giờ! Ðấng đoán xét toàn thế gian, há lại không làm sự công bình sao?

26 Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nếu ta tìm được trong Sô-đôm năm mươi người công bình, vì tình thương bấy nhiêu người đó ta sẽ tha hết cả thành.

27 Áp-ra-ham lại thưa rằng: mặc dầu tôi đây vốn là tro bụi, song tôi cũng dám cả gan thưa lại cùng Chúa.

28 Hãy trong năm mươi người công bình rủi thiếu hết năm; vì cớ năm người thiếu Chúa sẽ diệt hết cả thành chăng? Ngài trả lời rằng: Nếu ta tìm được có bốn mươi lăm người, ta chẳng diệt thành đâu.

29 Áp-ra-ham cứ thưa rằng: Ngộ trong thành chỉ có bốn mươi người công bình, thì sẽ ra sao? Ngài phán rằng: Ta sẽ chẳng diệt đâu, vì tình thương bốn mươi nầy.

30 Áp-ra-ham cứ tiếp: Tôi xin Chúa đừng giận, thì tôi sẽ thưa: Ngộ trong đó chỉ có ba mươi người, thì sẽ ra sao? Ngài phán: Nếu ta tìm trong đó có ba mươi người, thì ta chẳng diệt đâu.

31 Áp-ra-ham thưa rằng: Tôi đây cũng cả gan thưa cùng Chúa: Nếu chỉ có hai mươi người, thì lại làm sao? Ngài rằng: Vì tình thương hai mươi người đó, ta sẽ chẳng diệt thành đâu.

32 Áp-ra-ham lại thưa: Xin Chúa đừng giận, để cho tôi thưa chỉ một lần nầy nữa: Ngộ chỉ có mười người, thì nghĩ làm sao? Ngài phán rằng: Ta cũng sẽ chẳng diệt thành đâu, vì tình thương mười người đó.

33 Khi Ðức Giê-hô-va phán xong cùng Áp-ra-ham, thì Ngài ngự đi; còn Áp-ra-ham trở về trại mình.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #4061

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

4061. GENESIS 31

1. And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken all that was our father’s; and from that which was our father’s hath he made all this abundance.

2. And Jacob saw the faces of Laban, and behold he was not at all with him as yesterday and the day before.

3. And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy nativity, and I will be with thee.

4. And Jacob sent, and called Rachel and Leah to the field unto his flock.

5. And he said unto them, I see your father’s faces, that he is not at all toward me as yesterday and the day before; and the God of my father hath been with me.

6. And ye know that with all my strength I have served your father.

7. And your father hath deceived me, and hath changed my reward ten ways, and God hath not suffered him to do evil with me.

8. If he said thus, The speckled shall be thy reward, then all the flock bare speckled; and if he said thus, The party-colored shall be thy reward, then all the flock bare party-colored.

9. And God hath taken away the acquisition of your father, and hath given it to me.

10. And it came to pass at the time that the flock grew warm, that I lifted up mine eyes, and saw in a dream, and behold the he-goats which leaped upon the flock were party-colored, speckled, and grizzled.

11. And the angel of God said unto me in the dream, Jacob; and I said, Behold me!

12. And he said, Lift up I pray thine eyes, and see all the he-goats which leap upon the flock, party-colored, speckled, and grizzled; for I have seen all that Laban doeth unto thee.

13. I am the God of Bethel, where thou anointedst a pillar, where thou vowedst a vow unto me; now arise, go forth out of this land, and return unto the land of thy nativity.

14. And Rachel and Leah answered and said unto him, Have we any longer a portion and inheritance in our father’s house?

15. Are we not counted of him strangers? For he hath sold us, and devouring hath also devoured our silver.

16. For all the riches which God hath taken away from our father, they are ours and our sons’; and now all that God hath said unto thee, do.

17. And Jacob arose, and lifted his sons and his women upon the camels.

18. And he carried away all his acquisition, and all his substance which he had gathered, the acquisition of his purchase, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father in the land of Canaan.

19. And Laban was gone to shear his flock; and Rachel stole the teraphim which were her father’s.

20. And Jacob stole the heart of Laban the Aramean, in that he told him not that he was fleeing.

21. And he fled, he and all that he had; and he arose and passed over the river, and set his face toward the mountain of Gilead.

22. And it was told Laban on the third day, that Jacob was fled.

23. And he took his brethren with him, and pursued after him a way of seven days, and joined him in the mountain of Gilead.

24. And God came to Laban the Aramean in a dream by night, and said unto him, Take heed to thyself lest thou speak with Jacob from good even to evil.

25. And Laban came up with Jacob, and Jacob pitched his tent in the mountain; and Laban pitched with his brethren in the mountain of Gilead.

26. And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen my heart, and hast carried away my daughters as captives of the sword?

27. Wherefore hast thou concealed thyself to flee? and hast stolen me? and hast not told me? And I would have sent thee away with gladness, and with songs, with timbrel, and with harp.

28. And thou hast not suffered me to kiss my sons and my daughters; now thou hast acted foolishly.

29. Let my hand be to God to do you evil! And the God of your father spake unto me yesternight, saying, Take heed to thyself that thou speak not with Jacob from good even to evil.

30. And now going thou hast gone, because longing thou hast longed toward thy father’s house; wherefore hast thou stolen my gods?

31. And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I said, Perchance thou wilt take away thy daughters from me by force.

32. With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live before our brethren; search thou what is with me, and take it to thee. And Jacob knew not that Rachel had stolen them.

33. And Laban came into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the tent of the two handmaids, and found them not; and he went out of Leah’s tent, and came into Rachel’s tent.

34. And Rachel had taken the teraphim, and put them in the camel’s straw, and sat upon them; and Laban felt about all the tent, and found them not.

35. And she said to her father, Let there not be anger in the eyes of my lord, that I cannot rise up before thee, for the way of women is upon me. And he searched and found not the teraphim.

36. And Jacob was wroth, and chode with Laban; and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? What is my sin, in that thou hast hotly pursued after me?

37. Whereas thou hast felt about all my vessels, what hast thou found of all the vessels of thy house? Set it here before my brethren and thy brethren, and let them judge between us two.

38. These twenty years have I been with thee, thy sheep and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.

39. The torn I brought not unto thee, I bare the loss of it, from my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.

40. Thus I was; in the day the heat consumed me, and the cold in the night, and my sleep has been chased from mine eyes.

41. These twenty years have I served thee in thy house, fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock, and thou hast changed my reward ten ways.

42. Except the God of my father, the God of Abraham, and the Dread of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen my misery and the weariness of my hands, and judged yesternight.

43. And Laban answered, and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the sons are my sons, and the flock is my flock, and all that thou seest is mine; and what can I do this day unto these my daughters, or unto their sons which they have borne?

44. And now come, let us make a covenant, I and thou, and let it be for a witness between me and thee.

45. And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.

46. And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap, and they did eat there upon the heap.

47. And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed.

48. And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day; therefore he called the name of it Galeed;

49. And Mizpah; for he said, Jehovah watch between me and thee, for we shall be hidden a man from his fellow.

50. If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take women over my daughters, there is no man with us; see God is witness between me and thee.

51. And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between me and thee.

52. This heap be witness, and the pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap to me, and this pillar, for evil.

53. The God of Abraham and the God of Nahor judge between us, the God of their father; and Jacob swear by the Dread of his father Isaac.

54. And Jacob sacrificed a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread; and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.

55. And in the morning Laban arose early, and kissed his sons and his daughters, and blessed them; and Laban departed and returned to his place.

THE CONTENTS.

The subject here treated of in the internal sense is the separation of the good and truth represented by Jacob and his women, from the good signified by “Laban,” in order that the former might be conjoined with the Divine from a direct Divine stock; and also the state of both as regards the separation.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.