성경

 

Exodo 25

공부

   

1 At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,

2 Salitain mo sa mga anak ni Israel, na sila'y magdala sa akin ng isang handog: ang bawa't tao na maganyak ang puso sa kagandahang loob ay kukunan ninyo ng handog sa akin.

3 At ito ang handog na inyong kukunin sa kanila; ginto, at pilak, at tanso;

4 At kayong bughaw, kulay-ube, at pula, at lino at balahibo ng kambing;

5 At mga balat ng lalaking tupa na tinina sa pula, at mga balat ng poka, at kahoy na akasia;

6 Langis sa ilawan, mga espesia sa langis na pangpahid, at sa mabangong pangsuob;

7 Mga batong onix, at mga batong pangkalupkop sa efod, at sa pektoral.

8 At kanilang igawa ako ng isang santuario; upang ako'y makatahan sa gitna nila.

9 Ayon sa lahat ng aking ipinakita sa iyo, sa anyo ng tabernakulo at sa anyo ng lahat ng kasangkapan niyaon ay gayon ninyo gagawin.

10 At sila'y gagawa ng isang kaban na kahoy na akasia: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon.

11 At iyong babalutin ng taganas na ginto; sa loob at sa labas ay iyong babalutin, at igagawa mo sa ibabaw ng isang kornisa sa palibot.

12 At ipagbububo mo ng apat na argolyang ginto, at ipaglalagay mo sa apat na paa niyaon, at dalawang argolya ang mapapasa isang tagiliran niyaon, at dalawang argolya sa kabilang tagiliran niyaon.

13 At gagawa ka ng mga pingga na kahoy na akasia at iyong babalutin ng ginto.

14 At iyong isusuot ang mga pingga sa loob ng mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.

15 Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.

16 At iyong isisilid sa kaban ang mga kinalalagdaan ng patotoo na aking ibibigay sa iyo.

17 At gagawa ka ng isang luklukan ng awa, na taganas na ginto: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon.

18 At gagawa ka ng dalawang querubing ginto; na yari sa pamukpok iyong gagawin, sa dalawang dulo ng luklukan ng awa.

19 At gawin mo ang isang querubin sa isang dulo, at ang isang querubin sa kabilang dulo: kaputol ng luklukan ng awa, gagawin mo ang mga querubin sa dalawang dulo niyaon.

20 At ibubuka ng mga querubin ang kanilang pakpak na paitaas, na nilililiman ang luklukan ng awa, ng kanilang mga pakpak, na ang kanilang mukha ay nagkakaharap, sa dakong luklukan ng awa ihaharap ang mga mukha ng mga querubin.

21 At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban; at sa loob ng kaban, ay iyong ilalagay ang mga kinalalagdaan ng patotoo, na aking ibibigay sa iyo.

22 At diya'y makikipagkita ako sa iyo, at makikipanayam sa iyo mula sa ibabaw ng luklukan ng awa, sa gitna ng dalawang querubin na nangasa ibabaw ng kaban ng patotoo, tungkol sa lahat ng mga bagay na ibibigay ko sa iyong utos sa mga anak ni Israel.

23 At gagawa ka ng isang dulang na kahoy na akasia: na may dalawang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, at isang siko't kalahati ang taas niyaon.

24 At iyong babalutin ng taganas na ginto, at igagawa mo ng isang kornisang ginto sa palibot.

25 At igagawa mo ng isang gilid na may isang palad ng kamay ang luwang sa palibot, at igagawa mo ng isang kornisang ginto ang palibot ng gilid niyaon.

26 At igagawa mo ng apat na argolyang ginto, at ilalagay mo ang mga argolya sa apat na sulok na ukol sa apat na paa niyaon.

27 Malalapit sa gilid ang mga argolya, sa daraanan ng mga pingga, upang madala ang dulang.

28 At gagawin mo ang mga pingga na kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto, upang ang dulang ay madala ng mga yaon.

29 At gagawa ka ng mga pinggan niyaon, at ng mga kutsara niyaon, at ng mga kopa niyaon, at ng mga tasa niyaon na pagbubuhusan; na iyong gagawing taganas na ginto.

30 At ilalagay mo sa dulang ang tinapay na handog sa harap ko na palagi.

31 At gagawa ka ng isang kandelerong taganas na ginto: yari sa pamukpok gagawin mo ang kandelero, ang tuntungan niyaon, at ang haligi niyaon; ang mga kopa niyaon, ang mga globito niyaon at ang mga bulaklak niyaon ay mga kaputol:

32 At magkakaroon ng anim na sangang lumalabas sa mga tagiliran niyaon; tatlong sanga ng kandelero'y sa isang tagiliran niyaon, at ang tatlong sanga ng kandelero ay sa kabilang tagiliran niyaon:

33 At magkakaroon ng tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; at gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.

34 At sa haligi ng kandelero'y magkakaroon ng apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:

35 At magkakaroon ng isang globito sa ilalim ng dalawa sa mga sanga, at isang globito sa ilalim ng kabilang dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng dalawang sangang nalalabi ayon sa anim na sanga na lumalabas sa kandelero.

36 Ang magiging mga globito at mga sanga niyaon ay kaputol: kabuoan niyaon ay isa lamang putol na yari sa pamukpok, na taganas na ginto.

37 At igagawa mo ng kaniyang mga ilawan, na pito: at kanilang sisindihan ang mga ilawan niyaon, upang lumiwanag sa dakong tapat ng kandelero.

38 At ang magiging mga gunting at mga pinggan niyaon ay taganas na ginto.

39 Isang talentong taganas na ginto gagawin, sangpu ng lahat ng kasangkapang ito.

40 At ingatan mo, na iyong gawin ayon sa anyo ng mga yaon na ipinakita sa iyo sa bundok.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #9553

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

9553. 'And its flowers' means factual knowledge of truth. This is clear from the meaning of 'flowers' as factual knowledge of truth. Such knowledge is meant by 'flowers' because flowers are stages of growth which come before and in their own way lead on to fruit and seeds; for trees and young plants come into flower before they bear fruit, as is well known. The situation is similar with the intelligence and wisdom present in a person. Factual knowledge of truth comes first and in its own way leads on to the insights that constitute wisdom with the person; for that knowledge provides his rational mind with objects of thought and so the means to attain wisdom. This is why factual knowledge of truth is like the flowers, and goodness of life, which is the good of wisdom, is like the fruit. Since all realities in the spiritual world bear resemblance to such things as exist with a human being, for the reason that heaven resembles one complete human being and has a correspondence with every single aspect of the human being, therefore also all things in the natural world, according to their similarity to such things as exist with a human being, have a correspondence, a representation, and carry a spiritual meaning, 9496. From all this it now becomes clear why it is that factual knowledge of truth, and truths in general, are meant by 'flowers', and forms of good by 'the fruit' and also 'seeds'.

[2] The fact that factual knowledge of truth, and truths in general, are meant by 'flowers' is clear from the following places: In Isaiah,

Their root will be like rottenness, and their flower [will rise] like dust, because they have rejected the law of Jehovah Zebaoth, and spurned the word of the Holy One of Israel. Isaiah 5:24.

In the same prophet,

Those who are to come Jacob will cause to take root. Israel will blossom and flower, so that the face of the earth (orbis) may be filled with produce. Isaiah 27:6.

In the same prophet,

Woe to the drunkards of Ephraim, and to the falling flower of glory 1 and of his beauty! Isaiah 28:1.

'The drunkards' stands for those whose reasoning is based on falsities, 1072; 'Ephraim' stands for the Church's understanding, in this instance when it has been perverted, 5354, 6222, 6234, 6238, 6267; and 'glory' stands for God's truth, 4809, 5922, 8267, 8427, 9429, from which it is evident that 'the flower' means factual knowledge through which truth comes forth. In the same prophet,

The grass withers, the flower falls; the people are grass. But the Word of our God remains forever. Isaiah 40:6-8.

In Nahum,

The flower of Lebanon languishes. Nahum 1:4.

Here also 'the flower' stands for factual knowledge serving as a means to the attainment of wisdom.

[3] In Daniel,

Nebuchadnezzar saw in a dream. Behold, a tree in the midst of the earth; its height was great, its leaf beautiful, and its flower much. Under it the beast of the field had shade, and in its branches dwelt the birds of the air; and all flesh was fed [from it]. But the Holy One from heaven crying out said, Hew down the tree, cut off its branches, get rid of its leaves, scatter its blossom. Let the beast of the field flee [from] under it, and the birds from its branches. Daniel 4:10-14.

'The tree' and 'its height' means the increase in the semblance of religion which is meant by 'Babel', a kind of religion that is holy outwardly but unholy inwardly, 1182, 1283, 1295, 1304, 1306-1308, 1321, 1322, 1326. 'Leaf' stands for factual knowledge of truth in general, 885, 'blossom' for factual knowledge of truth when it serves to lead to wisdom, but at this point when it serves to lead to stupidity since it says that they were to be scattered. 'The beast of the field' means those with affections for good, and in the contrary sense those with affections for evil, 45, 46, 142, 143, 246, 714, 715, 719, 776, 1823, 2179, 2180, 3218, 3519, 5198, 7523, 9090, 9280; but 'the birds of the air' are those with affections for truth, and in the contrary sense those with affections for falsity, 3219, 5149, 7441. This is why it says that the beast of the field dwelt under the shade of that tree, the birds of the air dwelt in its branches, and all flesh was fed [from it], and then that the beast of the field should flee [from] under it and the birds from its branches.

각주:

1. Reading flori decidenti gloriae (the falling flower of glory) for flori decidentis gloriae (the flower of falling glory)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #1306

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

1306. That 'a tower' means worship of self is clear from the meaning of 'a tower'. It is worship of self when a person sets himself up above everybody else even to the point of his being worshipped. Consequently self-love, which is pride and arrogance, is called height, loftiness, and exaltedness, and everything high is used to describe it, as in Isaiah,

The eyes of man's (homo) loftiness will be humbled, and the height of men (vir) brought low, and Jehovah alone will be exalted on that day, for the day of Jehovah Zebaoth will be against everyone that is lofty and high, and against everyone that is lifted up. and he will be humbled, and against all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and against all the oaks of Bashan, and against all high mountains, and against all hills that are lifted up, and against every lofty tower and against every fortified wall. Isaiah 2:11-18.

This refers to self-love, described by the cedars, oaks, mountains, hills, and tower that are high and exalted.

[2] In the same prophet,

There will be brooks, streams of water, on the day of the great slaughter, when the towers fall. Isaiah 30:25.

Here likewise 'tower' stands for self-love and for exaltedness in worship. In the same prophet,

Behold, the land of the Chaldeans! This people was not. Asshur founded her in tziim. 1 They will erect their watch-towers; they will raise up her palaces, he will make her into a ruin. Isaiah 23:13.

This refers to Tyre and laying it waste. 'Watch-towers', a different expression from 'towers', stands for resulting delusions. In Ezekiel,

I will cause many nations to come up against Tyre, and they will break down the walls of Tyre, and destroy her towers, and I will scrape her dust from her and make her a bare rock. Ezekiel 26:3-4.

Here likewise 'towers' has the same meaning.

[3] The reason why self-love in worship, or worship of self, is called 'a tower' is that 'a city' means doctrine, as shown already in 402, and cities in former times were fortified by towers with watchmen in them. Towers were also placed on their borders, and they were therefore called towers for watchmen, 2 Kings 9:17; 17:9; 18:8, and watchtowers, Isaiah 23:13. In addition, when the Lord's Church is compared to a vineyard, things of worship and also the preservation of it are compared to a winepress and to 'a tower in the vineyard', as is clear in Isaiah 5:1-2; Matthew 21:33; Mark 12:1.

각주:

1. A Hebrew word, probably meaning desert creatures

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.