성경

 

Gênesis 10

공부

   

1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

6 Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

14 Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

17 o heveu, o arqueu, o sineu,

18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

20 São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

27 Hadorão, Usal, Dicla,

28 Obal, Abimael, Sebá,

29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcanos Celestes #1153

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

1153. Que pelos 'filhos de Gomer' sejam significados os que tiveram o culto externo, mas derivado daquele que houve com a nação Gomer, segue-se do que foi algumas vezes dito e mostrado anteriormente a respeito da significação de 'filhos', e também pelo fato de Gomer ser uma nação entre aquelas que teve o culto externo correspondente. No versículo anterior foram nomeadas sete nações que estiveram em tal culto, e aqui, novamente, sete nações que são chamadas 'filhos de Gomer e de Javan'. Não se pode dizer, porém, qual foi a diferença específica entre uma e outra, porque aqui elas são apenas nomeadas, mas, nos Profetas, onde se trata em particular deste e daquele culto da igreja, as diferenças podem ser vistas.

Em geral, todas as diferenças do culto externo, como também as do interno, são segundo a adoração do Senhor no culto, e a adoração é segundo o amor ao Senhor e o amor para com o próximo, pois no amor o Senhor está presente, assim também no culto, cujas diferenças foram tais nessas nações que foram nomeadas.

[2] Para se dizer ainda mais claramente como se dá com as diferenças de culto e como foram elas na Igreja Antiga nas várias nações, cumpre saber que todo culto verdadeiro consiste na adoração do Senhor, que a adoração do Senhor consiste na humilhação, e a humilhação no reconhecimento de que em si nada há de vivo e nada há de bom, mas que em si tudo é morto e, de fato, cadaveroso, e no reconhecimento de que do Senhor vem tudo o que é vivo e todo bem. Quanto mais o homem reconhece isso – não de boca, mas de coração – mais ele está na humilhação e, por conseguinte, mais está na adoração, isto é, no verdadeiro culto; e quanto mais está no amor e na caridade, mais está na felicidade; num está o outro, tão conjuntamente a ponto de serem inseparáveis. Daí se pode ver o que são e quais são as diferenças de culto.

[3] Os que são aqui nomeados e chamados 'filhos de Gomer e de Javan' são os que também tiveram o culto externo correspondente ao interno, mas um tanto mais afastado do que aqueles que foram nomeadas no versículo precedente, pelo que eles são também chamados 'filhos'. As gerações sucessivamente descendentes ou as gerações procedem aqui do interior para os exteriores. Quanto mais sensual o homem se torna, mais ele se torna exterior, por conseguinte, mais afastado se torna do verdadeiro culto ao Senhor, porque quanto mais participa do mundo, do corpo e da terra, menos participa do culto e, daí, mais está afastado. Como esses são chamados 'filhos de Gomes e de Javan', por serem mais sensuais, eles puseram o culto ainda mais nos externos do que os pais e tios, assim chamados, e por isso constituem outra classe.

  
/ 10837  
  

Sociedade Religiosa "A Nova Jerusalém

성경

 

Gênesis 10

공부

   

1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

6 Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

14 Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

17 o heveu, o arqueu, o sineu,

18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

20 São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

27 Hadorão, Usal, Dicla,

28 Obal, Abimael, Sebá,

29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.