성경

 

Exodus 27

공부

   

1 And thou shalt make the altar of shittim* wood, five cubits the length, and five cubits the breadth; the altar shall be foursquare; and its height shall be three cubits.

2 And thou shalt make its horns upon its four corners; from it shall be its horns; and thou shalt overlay it with bronze.

3 And thou shalt make its pots to remove its grease, and its shovels, and its basins, and its forks, and its pincers; all the vessels thereof thou shalt make of bronze.

4 And thou shalt make for it a grate, a network of bronze; and upon the net shalt thou make four rings of bronze, upon the four ends of it.

5 And thou shalt put it under the area of the altar below, and the net shall be as·​·far·​·as half of the altar.

6 And thou shalt make poles for the altar, poles of shittim wood, and shalt overlay them with bronze.

7 And its poles shall be made to come into the rings, and the poles shall be upon the two ribs of the altar, in carrying it.

8 Hollow with tablets shalt thou make it; as thou wast made to see in the mountain, so shall they make it.

9 And thou shalt make the court of the Habitation at the south quarter southward; the hangings for the court shall be of fine· twined ·linen, a hundred in cubits the length for the one quarter.

10 And its pillars shall be twenty, and their bases twenty, of bronze; the links of the pillars and their collars shall be of silver.

11 And so for the quarter of the north in length, there shall be hangings of a hundred cubits in length, and its pillars twenty, and their bases twenty, of bronze; the links of the pillars and their collars of silver.

12 And the breadth of the court at the quarter of the sea shall be hangings of fifty cubits; their pillars ten, and their bases ten.

13 And the breadth of the court at the quarter of the east eastward shall be fifty cubits.

14 And the hangings for the wing shall be fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.

15 And for the second wing shall be hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their bases three.

16 And for the gate of the court a sheltering of twenty cubits, of blue, and crimson, and scarlet twice-dyed, and fine· twined ·linen, the making of the embroiderer; their pillars four, and their bases four.

17 All the pillars around the court shall be collared with silver; their links of silver, and their bases of bronze.

18 The length of the court shall be a hundred in cubits, and the breadth fifty in fifty; and the height five cubits, of fine· twined ·linen, and their bases of bronze.

19 And as for all the vessels of the Habitation in all the service thereof, all the pegs thereof, and all the pegs of the court, shall be of bronze.

20 And thou shalt command the sons of Israel, that they take to thee pure olive oil, beaten for the light, to cause the flame of the lamp to go·​·up* continually.

21 In the Tabernacle of the congregation, outside the veil which is over the Testimony, Aaron and his sons shall arrange it from evening until morning before Jehovah; a statute of an age for their generations with the sons of Israel.

   


Thanks to the Kempton Project for the permission to use this New Church translation of the Word.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #9779

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

9779. 'And you shall command the children of Israel' means the Lord's command to the Church through the Word. This is clear from the representation of Moses, to whom 'you' refers here, as the Lord in respect of the Word, or the Word which comes from the Lord, dealt with in 4859 (end), 5922, 6752, 7014, 7089, 9372; and from the representation of 'the children of Israel' as members of the spiritual Church, dealt with in 9340. From this it is evident that Moses' being told to 'command the children of Israel' means the Lord's command to the Church through the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #7089

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

7089. 'And afterwards Moses and Aaron came' means the Divine Law and the teachings derived from it. This is clear from the representation of 'Moses' as the Lord in respect of the Divine Law, dealt with in 6752; and from the representation of 'Aaron' as teachings that present what is good and true, dealt with in 6998. The expression 'Divine Law', which Moses represents, is used to mean the Word as it is in its internal sense, thus as it is in heaven, whereas the expression 'teaching' is used to mean the Word as it is in its literal sense, thus as it is on earth. How great the difference is may be recognized from the explanations given so far that have regard to the internal sense of the Word. Let the Ten Commandments, which specifically are called the Law, be used to illustrate the point. The literal meaning of them is that one should honour one's parents, not kill, commit adultery, or steal, and so on. But the internal sense is that one should worship the Lord, not harbour hatred, falsify what is true, or claim for oneself what is the Lord's. These are the ways in which those four commandments are understood in heaven, and the rest too in their own manner. For in heaven they know no other Father than the Lord; therefore instead of honouring parents they take the commandment to mean that the Lord should be worshipped. In heaven they do not know what it is to kill, for they live for ever; but instead of killing they understand harbouring hatred and harming another person's spiritual life. Nor in heaven do they know what it is to commit adultery; consequently they perceive instead what corresponds to that prohibition - being forbidden to falsify what is true. And instead of stealing they take the prohibition to mean that one should not take away from the Lord anything such as goodness and truth and claim it as one's own.

[2] This is what the Law and also the whole of the Word is like in heaven, and so what it is like in its internal sense. Indeed it is far more profound, for most of what they think and say in heaven cannot find expression in the words of human speech, because they are in the spiritual world, not the natural world, and things belonging to the spiritual world are as greatly superior to those belonging to the natural world as non-material things are to material. Yet because material things nevertheless correspond to them, material things can be used to disclose them. That is, natural speech can be used but not spiritual, for spiritual speech does not consist of material words but of spiritual words. And spiritual words consist of ideas that are converted into words in the spiritual atmosphere, and are represented by variegations of heavenly light, heavenly light being in itself nothing other than Divine intelligence and wisdom radiating from the Lord. All this shows what is meant by the Divine Law in its genuine sense, which 'Moses' represents, and what is meant by teaching, which 'Aaron' represents.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.