성경

 

Levitico 6

공부

   

1 E l’Eterno parlò a Mosè dicendo:

2 "Quand’uno peccherà e commetterà una infedeltà verso l’Eterno, negando al suo prossimo un deposito da lui ricevuto, o un pegno messo nelle sue mani, o una cosa che ha rubata o estorta con frode al prossimo,

3 o una cosa perduta che ha trovata, e mentendo a questo proposito e giurando il falso circa una delle cose nelle quali l’uomo può peccare,

4 quando avrà così peccato e si sarà reso colpevole, restituirà la cosa rubata o estorta con frode, o il deposito che gli era stato confidato, o l’oggetto perduto che ha trovato,

5 o qualunque cosa circa la quale abbia giurato il falso. Ne farà la restituzione per intero e v’aggiungerà un quinto in più, consegnandola al proprietario il giorno stesso che offrirà il suo sacrifizio di riparazione.

6 E porterà al sacerdote il suo sacrifizio di riparazione all’Eterno: un montone senza difetto, preso dal gregge, secondo la tua stima, come sacrifizio di riparazione.

7 E il sacerdote farà l’espiazione per lui davanti all’Eterno, e gli sarà perdonato qualunque sia la cosa di cui si è reso colpevole".

8 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

9 "Da’ quest’ordine ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge dell’olocausto. L’olocausto rimarrà sulle legna accese sopra l’altare tutta la notte, fino al mattino; e il fuoco dell’altare sarà tenuto acceso.

10 Il sacerdote si vestirà della sua tunica di lino e si metterà sulla carne le brache; leverà la cenere fatta dal fuoco che avrà consumato l’olocausto sull’altare e la porrà allato all’altare.

11 Poi si spoglierà delle vesti e ne indosserà delle altre, e porterà la cenere fuori del campo, in un luogo puro.

12 Il fuoco sarà mantenuto acceso sull’altare e non si lascerà spegnere; e il sacerdote vi brucerà su delle legna ogni mattina, vi disporrà sopra l’olocausto, e vi farà fumar sopra il grasso dei sacrifizi di azioni di grazie.

13 Il fuoco dev’esser del continuo mantenuto acceso sull’altare, e non si lascerà spengere.

14 Questa è la legge dell’oblazione. I figliuoli d’Aaronne l’offriranno davanti all’Eterno, dinanzi all’altare.

15 Si leverà una manata di fior di farina con il suo olio e tutto l’incenso che è sull’oblazione, e si farà fumare ogni cosa sull’altare in sacrifizio di soave odore, come una ricordanza per l’Eterno.

16 Aaronne e i suoi figliuoli mangeranno quel che rimarrà dell’oblazione; la si mangerà senza lievito, in luogo santo; la mangeranno nel cortile della tenda di convegno.

17 Non la si cocerà con lievito; è la parte che ho data loro de’ miei sacrifizi fatti mediante il fuoco. E’ cosa santissima, come il sacrifizio per il peccato e come il sacrifizio di riparazione.

18 Ogni maschio tra i figliuoli d’Aaronne ne potrà mangiare. E’ una parte perpetua, assegnatavi di generazione in generazione, sui sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. Chiunque toccherà quelle cose dovrà esser santo".

19 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

20 "Questa è l’offerta che Aaronne e i suoi figliuoli faranno all’Eterno il giorno che riceveranno l’unzione: un decimo d’efa di fior di farina, come oblazione perpetua, metà la mattina e metà la sera.

21 Essa sarà preparata con olio, sulla gratella; la porterai quando sarà fritta; l’offrirai in pezzi, come offerta divisa di soave odore all’Eterno;

22 e il sacerdote che, tra i figliuoli d’Aaronne, sarà unto per succedergli, farà anch’egli quest’offerta; è la parte assegnata in perpetuo all’Eterno; sarà fatta fumare per intero.

23 Ogni oblazione del sacerdote sarà fatta fumare per intero; non sarà mangiata".

24 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

25 "Parla ad Aaronne e ai suoi figliuoli, e di’ loro: Questa è la legge del sacrifizio per il peccato. Nel luogo dove si sgozza l’olocausto, sarà sgozzata, davanti all’Eterno, la vittima per il peccato. E’ cosa santissima.

26 Il sacerdote che l’offrirà per il peccato, la mangerà; dovrà esser mangiata in luogo santo, nel cortile della tenda di convegno.

27 Chiunque ne toccherà la carne dovrà esser santo; e se ne schizza del sangue sopra una veste, il posto ove sarà schizzato il sangue lo laverai in luogo santo.

28 Ma il vaso di terra che avrà servito a cuocerla, sarà spezzato; e se è stata cotta in un vaso di rame, questo si strofini bene e si sciacqui con acqua.

29 Ogni maschio, fra i sacerdoti, ne potrà mangiare; è cosa santissima.

30 Ma non si mangerà alcuna vittima per il peccato, quando si deve portare del sangue d’essa nella tenda di convegno per fare l’espiazione nel santuario. Essa sarà bruciata col fuoco.

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #1154

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

1154. Beasts of burden and sheep.- That these signify worship from truths and goods that are from a spiritual-natural origin, profaned, is evident from the signification of beasts of burden, which denote the truths that have reference to charity, of which we shall speak presently; and from the signification of sheep, which denote the goods of charity, as is evident from all the passages in the Word where they are mentioned; as in the following: Matthew 7:15; 9:36; 10:5, 6, 16; 12:10, 11, 12; 15:21-29; 18:12, 13; 25:31-41; 26:31; Mark 6:34; 14:27; John 10:1-18, 26-31; 21:15, 16, 17; and many passages in the prophets. In these passages sheep signify those who are in the good of charity, and therefore, in the abstract sense, the goods of charity. But by beasts of burden are signified the truths that have reference to the goods of charity; and asses especially are meant - which are used for riding upon and carrying burdens - and they signify such things as are of use and pertain to instruction; as in Isaiah:

"They carry their wealth upon the shoulder of beasts of burden" (30:6).

Here by wealth knowledges are signified.

And in Luke,

"the Samaritan set the man wounded by the robbers on his own beast of burden" (10:34);

where, by setting the man on his own beast of burden is signified to instruct him according to his capability, as may be seen above, n. 375:42, 376:30, 444:14, where that parable is explained.

The signification of beasts of burden when asses are meant, may be seen above, n. 31:8, 140. It is said that beasts of burden and sheep signify truths and goods from a spiritual-natural origin, because here those goods and truths are meant that pertain to those who are in the external church of the Lord, and thence in the first or ultimate heaven; these are natural, but still receptive of the Spiritual, and therefore they are called spiritual-natural. Here, however, as elsewhere, it is meant that worship from such truths and goods is profaned.

[2] Continuation concerning the Athanasian Creed.- The operation of the Divine Providence, notwithstanding that man is ignorant of it, shall be illustrated by two comparisons. It is like a gardener who collects the seeds of shrubs, fruit-trees, and flowers of every kind, and provides himself with spades, rakes, and various other implements for preparing the ground. He afterwards brings his garden into a state of cultivation, digging it, cutting it in to beds, putting in the seeds, and smoothing the ground. This is as it were the gardener's own work; but it is the Lord who causes the seeds to take root, to spring out of the earth, to put forth leaves and then flowers, and lastly to yield new seeds, which are for the gardener's benefit. It is also like a man who is about to build a house. He provides himself with the requisite materials, such as timber, rafters, stone, mortar, and various other things. But the Lord while man is ignorant of it afterwards builds the house from the foundation to the roof entirely suited to the man. From these comparisons it follows that unless a man provides himself with the requisites for his garden or his house, he will have neither the former with the advantage of its fruits, nor the latter to afford him a dwelling. So is it in the case of reformation.

[3] Those things with which a man must provide himself are the knowledges of truth and good obtained from the Word, from the doctrine of the church, from the world, and from his own study; the Lord does the rest without man's knowledge. It must, however, be borne in mind that all the requisites for sowing a garden or building a house, which, as was said, are the knowledges of truth and good, are merely the necessary materials, which have no life until man uses them, or lives according to them as if from himself. When this is the case, then the Lord enters, imparts life, and builds, that is, reforms. The garden, or the house, is man's understanding; for in it dwells his wisdom which derives all that it has from love.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #10017

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

10017. 'And the priesthood shall be theirs' means the stages, following one after another, of the Lord's work of salvation. This is clear from the meaning of 'the priesthood' or 'the priestly office' as that which is representative of the Lord's whole work of salvation, dealt with in 9809. The reason why the stages following one after another is meant is that the priesthood of Aaron's sons is the subject here, and his sons represent the things which emanate and so follow in order one after another, 9807. The situation in all this is that the priesthood which Aaron represents consists in the work of saving those who are in the Lord's celestial kingdom, this kingdom being the proper meaning in the Word of 'a kingdom of priests'. But the priesthood which Aaron's sons represent consists in the work of saving those who are in the Lord's spiritual kingdom emanating directly from His celestial kingdom. From this it is evident that 'the priesthood' is used in the present instance to mean the stages, following one after another, of the Lord's work of salvation. But the priesthood which the Levites represent consists in the Lord's work of salvation at a further stage.

[2] There are three realities which follow one another in order. These are the celestial, which is the good of love to the Lord; the spiritual, which is the good of charity towards the neighbour; and the natural springing from these, which is the good of faith. Since these three are realities which follow one another in order there are also three heavens, and in them the types of good follow in that order. The work of saving those with whom celestial good exists is represented by Aaron's priesthood; but the work of saving those with whom spiritual good exists is represented by the priesthood of Aaron's sons, and the work of saving those with whom the natural good springing from these exists is represented by the priesthood of the Levites. And since the things following one another in order emanate from the good of love to the Lord, which is represented by Aaron and his priesthood, it is said of the Levites that they were given to Aaron. For things which emanate belong to that from which they emanate; such emanations or stages following one after another owe their very existence to that source, as accords with what has been stated a little above in 10011. The fact that the Levites were given to Aaron and his sons to perform priestly duties under them, see Numbers 3:1-end.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.