성경

 

Genesi 24:11

공부

       

11 E, fatti posare in su le ginocchia i cammelli fuor della città, presso ad un pozzo d’acqua, in su la sera, al tempo ch’escono fuori quelle che vanno ad attigner l’acqua, disse:


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #3202

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

3202. 'Rebekah lifted up her eyes and saw Isaac' means a reciprocal directing by the affection for truth. This is clear from the meaning of 'lifting up the eyes and seeing' as directing the attention, dealt with above in 3198, here a reciprocal directing because it has been said already of Isaac that he 'lifted up his eyes and saw', and now here it is said of Rebekah that she 'lifted up her eyes and saw Isaac'; and from the representation of 'Rebekah' as the affection for truth, often dealt with already.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.