성경

 

Yechezchial 46

공부

   

1 כה אמר אדני יהוה שער החצר הפנימית הפנה קדים יהיה סגור ששת ימי המעשה וביום השבת יפתח וביום החדש יפתח׃

2 ובא הנשיא דרך אולם השער מחוץ ועמד על מזוזת השער ועשו הכהנים את עולתו ואת שלמיו והשתחוה על מפתן השער ויצא והשער לא יסגר עד הערב׃

3 והשתחוו עם הארץ פתח השער ההוא בשבתות ובחדשים לפני יהוה׃

4 והעלה אשר יקרב הנשיא ליהוה ביום השבת ששה כבשים תמימם ואיל תמים׃

5 ומנחה איפה לאיל ולכבשים מנחה מתת ידו ושמן הין לאיפה׃

6 וביום החדש פר בן בקר תמימם וששת כבשם ואיל תמימם יהיו׃

7 ואיפה לפר ואיפה לאיל יעשה מנחה ולכבשים כאשר תשיג ידו ושמן הין לאיפה׃

8 ובבוא הנשיא דרך אולם השער יבוא ובדרכו יצא׃

9 ובבוא עם הארץ לפני יהוה במועדים הבא דרך שער צפון להשתחות יצא דרך שער נגב והבא דרך שער נגב יצא דרך שער צפונה לא ישוב דרך השער אשר בא בו כי נכחו יצאו׃

10 והנשיא בתוכם בבואם יבוא ובצאתם יצאו׃

11 ובחגים ובמועדים תהיה המנחה איפה לפר ואיפה לאיל ולכבשים מתת ידו ושמן הין לאיפה׃

12 וכי יעשה הנשיא נדבה עולה או שלמים נדבה ליהוה ופתח לו את השער הפנה קדים ועשה את עלתו ואת שלמיו כאשר יעשה ביום השבת ויצא וסגר את השער אחרי צאתו׃

13 וכבש בן שנתו תמים תעשה עולה ליום ליהוה בבקר בבקר תעשה אתו׃

14 ומנחה תעשה עליו בבקר בבקר ששית האיפה ושמן שלישית ההין לרס את הסלת מנחה ליהוה חקות עולם תמיד׃

15 ועשו את הכבש ואת המנחה ואת השמן בבקר בבקר עולת תמיד׃

16 כה אמר אדני יהוה כי יתן הנשיא מתנה לאיש מבניו נחלתו היא לבניו תהיה אחזתם היא בנחלה׃

17 וכי יתן מתנה מנחלתו לאחד מעבדיו והיתה לו עד שנת הדרור ושבת לנשיא אך נחלתו בניו להם תהיה׃

18 ולא יקח הנשיא מנחלת העם להונתם מאחזתם מאחזתו ינחל את בניו למען אשר לא יפצו עמי איש מאחזתו׃

19 ויביאני במבוא אשר על כתף השער אל הלשכות הקדש אל הכהנים הפנות צפונה והנה שם מקום בירכתם ימה׃

20 ויאמר אלי זה המקום אשר יבשלו שם הכהנים את האשם ואת החטאת אשר יאפו את המנחה לבלתי הוציא אל החצר החיצונה לקדש את העם׃

21 ויוציאני אל החצר החיצנה ויעבירני אל ארבעת מקצועי החצר והנה חצר במקצע החצר חצר במקצע החצר׃

22 בארבעת מקצעות החצר חצרות קטרות ארבעים ארך ושלשים רחב מדה אחת לארבעתם מהקצעות׃

23 וטור סביב בהם סביב לארבעתם ומבשלות עשוי מתחת הטירות סביב׃

24 ויאמר אלי אלה בית המבשלים אשר יבשלו שם משרתי הבית את זבח העם׃

   

주석

 

Waters

  

'Waters' particularly signify the spiritual parts of a person, or the intellectual aspects of faith, and also their opposites.

'The waters above the firmament,' as in Genesis 1:7, signify the knowledges in the internal self, and 'the waters beneath the firmament' signify the knowledges of the external self.

'Waters,' as in Ezekiel 47:9, refer to the New Jerusalem, and they signify spiritual things from a celestial origin.

'Many waters,' as in Revelation 17:1, signify truths of the Word adulterated. 'Waters' or 'rivers' signify spiritual, rational, or scientific things pertaining to truth.

'Waters … that go softly,' as in Isaiah 8:6-7, signify spiritual things, and 'waters … strong and many,' signify falsities.

'Waters,' as in Psalms 104:3, signify divine truths.

'Waters' signify truths in the natural self, and in the opposite sense, falsities.

'The waters were dried up from off the earth,' as in Genesis 8:7, signifies the apparent dissipation of falsities.

(참조: Apocalypse Explained 17; Apocalypse Revealed 50; Genesis 8)


스웨덴보그의 저서에서

 

Apocalypse Explained #17

해당 구절 연구하기

  
/ 1232  
  

17. These approximate or general explanations of the preceding words, not being presented in a continuous series, will appear disconnected; and this must be the case when each word or phrase is expounded separately, and the internal sense is immediately joined to the literal sense, which is diverse from it, and each is viewed by itself. But nevertheless, with angels, who are in the internal sense, this is not so. They do not see the sense of the letter, nor do they know anything about it; they see only the internal sense; and because they see this in the light of heaven, they see it in such a series and connection, and also in such abundance and thence in such wisdom, as cannot be expressed and described in human words. The ideas of angels, which are spiritual, also conjoin all things in a wonderful manner, and comprehend more than man can include or express in his ideas, which are natural, even as to a thousandth part thereof.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.