성경

 

Shemot 13

공부

   

1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃

2 קדש לי כל בכור פטר כל רחם בבני ישראל באדם ובבהמה לי הוא׃

3 ויאמר משה אל העם זכור את היום הזה אשר יצאתם ממצרים מבית עבדים כי בחזק יד הוציא יהוה אתכם מזה ולא יאכל חמץ׃

4 היום אתם יצאים בחדש האביב׃

5 והיה כי יביאך יהוה אל ארץ הכנעני והחתי והאמרי והחוי והיבוסי אשר נשבע לאבתיך לתת לך ארץ זבת חלב ודבש ועבדת את העבדה הזאת בחדש הזה׃

6 שבעת ימים תאכל מצת וביום השביעי חג ליהוה׃

7 מצות יאכל את שבעת הימים ולא יראה לך חמץ ולא יראה לך שאר בכל גבלך׃

8 והגדת לבנך ביום ההוא לאמר בעבור זה עשה יהוה לי בצאתי ממצרים׃

9 והיה לך לאות על ידך ולזכרון בין עיניך למען תהיה תורת יהוה בפיך כי ביד חזקה הוצאך יהוה ממצרים׃

10 ושמרת את החקה הזאת למועדה מימים ימימה׃

11 והיה כי יבאך יהוה אל ארץ הכנעני כאשר נשבע לך ולאבתיך ונתנה לך׃

12 והעברת כל פטר רחם ליהוה וכל פטר שגר בהמה אשר יהיה לך הזכרים ליהוה׃

13 וכל פטר חמר תפדה בשה ואם לא תפדה וערפתו וכל בכור אדם בבניך תפדה׃

14 והיה כי ישאלך בנך מחר לאמר מה זאת ואמרת אליו בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים מבית עבדים׃

15 ויהי כי הקשה פרעה לשלחנו ויהרג יהוה כל בכור בארץ מצרים מבכר אדם ועד בכור בהמה על כן אני זבח ליהוה כל פטר רחם הזכרים וכל בכור בני אפדה׃

16 והיה לאות על ידכה ולטוטפת בין עיניך כי בחזק יד הוציאנו יהוה ממצרים׃

17 ויהי בשלח פרעה את העם ולא נחם אלהים דרך ארץ פלשתים כי קרוב הוא כי אמר אלהים פן ינחם העם בראתם מלחמה ושבו מצרימה׃

18 ויסב אלהים את העם דרך המדבר ים סוף וחמשים עלו בני ישראל מארץ מצרים׃

19 ויקח משה את עצמות יוסף עמו כי השבע השביע את בני ישראל לאמר פקד יפקד אלהים אתכם והעליתם את עצמתי מזה אתכם׃

20 ויסעו מסכת ויחנו באתם בקצה המדבר׃

21 ויהוה הלך לפניהם יומם בעמוד ענן לנחתם הדרך ולילה בעמוד אש להאיר להם ללכת יומם ולילה׃

22 לא ימיש עמוד הענן יומם ועמוד האש לילה לפני העם׃

   

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #8096

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

8096. Perchance the people will repent when they see war. That this signifies that they will turn aside from truth by reason of assaults, is evident from the signification of “to repent,” as being to turn aside from truth (of which in what follows); and from the signification of “war,” as being spiritual combats (see n. 1664, 1788, 2686), thus assaults. That “to repent” denotes to turn aside from truth, is because by the departure of the sons of Israel from Egypt, and by their stay in the wilderness, and by their introduction into the land of Canaan, is signified that they were continually led to good, and so to heaven. Hence by “repenting and returning to Egypt” is signified to depart from good, thus to turn aside from truth; for by “Egypt” or “the Egyptians” are signified those who are in faith separate from charity, and who are opposed to the truths of the church (n. 6692, 7039, 7097, 7317, 7766, 7926).

[2] As regards assaults by those who are in truth of faith which is not from good, who are signified by “the Philistines,” be it known that in the other life these infest the well-disposed, and continually assault the good of faith, that is, charity; for the principles which they have caught at in the world they carry with them into the other life, and retain them until they have been vastated, that is, are deprived of all the memory-knowledge of the knowledges of faith, and are let down into hell. There are at this day great numbers of such spirits, and they dwell to the right in front, in a plane beneath the sole of the foot; their dwelling-place is a kind of city. It has often been granted me to speak with them from there, and to hear their reasonings in favor of faith alone, which are acute; and their assaults against charity, which are stubborn. These then are the things which in the internal sense are meant by their not being led by the way of the land of the Philistines, and by their perchance repenting when they saw war.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

스웨덴보그의 저서에서

 

Arcana Coelestia #5361

해당 구절 연구하기

  
/ 10837  
  

5361. As Joseph had said. That this signifies as had been foreseen by the celestial of the spiritual, is evident from the signification of “saying” in the historicals of the Word, as being to perceive (as often shown above), and therefore when predicated of the Lord, who here is “Joseph,” to perceive from Himself, thus to foresee; and from the representation of Joseph, as being the celestial of the spiritual (n. 5249, 5307, 5331, 5332).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.